Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “Who provides for you from the heaven and the earth?” If He who owns the hearing and the sight, and He who brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and He who directs the matter — then will they say: “God” — then say thou: “Will you then not be in prudent fear!”

قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَٓاءِ وَالْاَرْضِ اَمَّنْ يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَمَنْ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَنْ يُدَبِّرُ الْاَمْرَۜ فَسَيَقُولُونَ اللّٰهُۚ فَقُلْ اَفَلَا تَتَّقُونَ
Qul man yarzuqukum mina assama-iwal-ardi amman yamliku assamAAa wal-absarawaman yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju almayyitamina alhayyi waman yudabbiru al-amra fasayaqooloona Allahufaqul afala tattaqoon
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2manWho
3yarzuqukumprovides for youرزق
4minafrom
5l-samāithe skyسمو
6wal-arḍiand the earthارض
7ammanOr who
8yamlikucontrolsملك
9l-samʿathe hearingسمع
10wal-abṣāraand the sightبصر
11wamanAnd who
12yukh'rijubrings outخرج
13l-ḥayathe livingحيي
14minafrom
15l-mayitithe deadموت
16wayukh'rijuand brings forthخرج
17l-mayitathe deadموت
18minafrom
19l-ḥayithe livingحيي
20wamanAnd who
21yudabbirudisposesدبر
22l-amrathe affairsامر
23fasayaqūlūnaThen they will sayقول
24l-lahuAllah
25faqulThen sayقول
26afalāThen will not
27tattaqūnayou fear (Him)وقي
  • Aisha Bewley

    Say: ‘Who provides for you out of heaven and earth? Who controls hearing and sight? Who brings forth the living from the dead and the dead from the living? Who directs the whole affair?’ They will say, ‘Allah. ’ Say, ‘So will you not have taqwa?’

  • Progressive Muslims

    Say: "Who provides for you from the sky and the land Who possesses the hearing and the eyesight, and who brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and who controls all affairs" They will Say: "God. " Say: "Will you not be righteous!"

  • Shabbir Ahmed

    (Now is the time for them to think. ) Say (O Messenger), "Who is it that provides for you from the heaven and the earth, or who is it that has full power over your hearing and sight? And who is it that brings forth the living from the dead, and the dead from the living? And who is it that directs the Order of the Universe?" They will say, "Allah." Say, "Will you not then be mindful of His Laws?"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “Who provides for you from the heaven and the earth?” If He who owns the hearing and the sight, and He who brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and He who directs the matter — then will they say: “God” — then say thou: “Will you then not be in prudent fear!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "Who provides for you from the heavens and the earth? Who possesses the hearing and the eyesight? And who brings the living out from the dead and brings the dead out from the living? And who manages all affairs?" They will say: "God." Say: "Will you not be righteous!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "Who provides for you from the sky and the land? Who possesses the hearing and the eyesight? Who brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living? Who controls all affairs?" They will say, "God." Say, "Why then you do not show awareness!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Who controls all the hearing and the eyesight? Who produces the living from the dead, and the dead from the living? Who is in control of all things?" They would say, "GOD." Say, "Why then do you not observe the commandments?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Ask them: "Who gives you food and sustenance from the skies and the earth? Or, who is the lord of ear and eye? And who brings forth the living from the dead, the dead from the living? And who directs all affairs?" They will say: "God. " So tell them: "Why do you not fear Him?"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges matter?" They will say, " Allah," so say, "Then will you not fear Him?"

  • Muhammad Asad

    SAY: "Who is it that provides you with sustenance out of heaven and earth, or who is it that has full power over hearing and sight? And who is it that brings forth the living out of that which is dead, and brings forth the dead out of that which is alive? And who is it that governs all that exists?" And they will answer: " God. " Say, then: "Will you not, then, become conscious of Him-

  • Marmaduke Pickthall

    Say (unto them, O Muhammad): Who provideth for you from the sky and the earth, or Who owneth hearing and sight; and Who bringeth forth the living from the dead and bringeth forth the dead from the living; and Who directeth the course? They will say: Allah. Then say: Will ye not then keep your duty (unto Him)?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Ask them: 'Who provides you with sustenance out of the heavens and the earth? Who holds mastery over your hearing and sight? Who brings forth the living from the dead and the dead from the living? Who governs all affairs of the universe?' They will surely say: 'Allah.' Tell them: 'Will you, then, not shun (going against reality)?"

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them -the infidels- O Muhammad: "Who supplies you with the provisions from the Heavens and the earth and with the means of sustaining your lives? Who has control over the faculties of hearing and sight, faculties divine? Who causes the living* to egress from the dead and causes the dead to fall from the living? And Who conducts all affairs? Ironically, they will say: "Allah". Then say to them: "Will you, then, not entertain the profound reverence dutiful to Him!"

  • Bijan Moeinian

    Ask them: "Who provides your means of existence from the sky above (such as oxygen for breathing and rain for cultivation) and the earth below (such as food and running water?) Who has given you the ability to hear and to see? Who makes life appear from death and replaces death with life?" They will answer: “God. ” Say: “Why then you do not respect the Lord (and do not obey His Commandments?)”

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Who provides for you from the sky and the earth? Or who owns hearing and sight? And who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living? And who disposes the affairs?" They will say: "Allâh." Say: "Will you not then be afraid of Allâh’s punishment (for setting up rivals in worship with Allâh)?"

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: "Who is it that sustains you (in life) from the sky and from the earth? or who is it that has power over hearing and sight? And who is it that brings out the living from the dead and the dead from the living? and who is it that rules and regulates all affairs?" They will soon say, "Allah". Say, "will ye not then show piety (to Him)?"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Ask ˹them, O  Prophet˺, "Who provides for you from heaven and earth? Who owns ˹your˺ hearing and sight? Who brings forth the living from the dead and the dead from the living? And who conducts every affair?" They will ˹surely˺ say, “Allah.” Say, “Will you not then fear ˹Him˺?

  • Taqi Usmani

    Say, "Who gives you sustenance from the heavens and the earth? Or, who controls the (powers of) hearing and seeing? And who brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living? And who manages everything?" They will say, “Allah.” Then, (you) say, “Would you not, then, fear Allah (by desisting from holding others as gods)?”

  • Abdul Haleem

    Say , ‘Who provides for you from the sky and the earth? Who controls hearing and sight? Who brings forth the living from the dead and the dead from the living, and who governs everything?’ They are sure to say, ‘God.’ Then say, ‘So why do you not take heed of Him?

  • Arthur John Arberry

    Say: 'Who provides you out of heaven and earth, or who possesses hearing and sight, and who brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and who directs the affair?' They will surely say, 'God. ' Then say: 'Will you not be godfearing?'

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Who provides you from the heaven and the earth? who has dominion over hearing and sight? and who brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living? and who governs the affair?' And they will say, 'God. ' Say, 'Do ye not then fear?'

  • Hamid S. Aziz

    There shall every soul experience what it did (or has sent on) before; and they shall be returned unto Allah, their rightful Lord, and that which they used to invent shall fail them.

  • Mahmoud Ghali

    Say, "Who provides you from the heaven and the earth, or even who possesses hearing and beholdings, (i. e., eyesights) and who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living, and who conducts the Command?" Then will they soon say, " Allah." So say, "Then will you not be pious?".

  • George Sale

    Say, who provideth you food from heaven and earth? Or who hath the absolute power over the hearing and the sight? And who bringeth forth the living from the dead, and bringeth forth the dead from the living? And who governeth all things? They will surely answer, God. Say, will ye not therefore fear Him?

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "Who is it that provides you (for life) from the sky and from the earth? Or who is it that has power over hearing and sight? And who is it that brings out the living from the dead, and the dead from the living and who is it that rules and controls all affairs?" They will soon say, "Allah!" Say: "Then will you not show piety (to Him)?"

  • Amatul Rahman Omar

    Ask, `Who provides you sustenance from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight? And who brings forth the living out of the dead and brings forth the dead out of the living? And who directs and regulates all the affairs (of the universe)?' They will certainly say thereupon, `It is Allâh. ' Then say, `Will you not even then guard against evil (doings).

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘Who provides for you out of the sky and the earth? Who controls hearing and sight, and who brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and who directs the command?’ They will say, ‘Allah. ’ Say, ‘Will you not then be wary ?’