Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And: “O my people: ask forgiveness of your Lord; then turn to Him. He will send the sky upon you in abundant rains, and increase you in strength to your strength. And turn not away as lawbreakers.”

وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُٓوا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَٓاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَاراً وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِم۪ينَ
Waya qawmi istaghfiroo rabbakumthumma tooboo ilayhi yursili assamaa AAalaykummidraran wayazidkum quwwatan ila quwwatikum walatatawallaw mujrimeen
#wordmeaningroot
1wayāqawmiAnd O my peopleقوم
2is'taghfirūAsk forgivenessغفر
3rabbakum(of) your Lordربب
4thummathen
5tūbūturn in repentanceتوب
6ilayhito Him
7yur'siliHe will sendرسل
8l-samāa(from) the sky (rain)سمو
9ʿalaykumupon you
10mid'rāran(in) abundanceدرر
11wayazid'kumand increase youزيد
12quwwatan(in) strengthقوي
13ilā(added) to
14quwwatikumyour strengthقوي
15walāAnd (do) not
16tatawallawturn awayولي
17muj'rimīna(as) criminalsجرم
  • Aisha Bewley

    My people! Ask forgiveness of your Lord and then make tawba to Him. He will send heaven down to you in abundant rain, and increase you with strength upon strength. Do not turn away as evildoers.’

  • Progressive Muslims

    "And my people, seek forgiveness from your Lord, then repent to Him; He will send the sky to you abundantly, and He will increase might to your might. So do not turn away as criminals."

  • Shabbir Ahmed

    "O My nation! Come to the forgiveness of your Lord by turning to Him and mending your ways. He will shower upon you heavenly blessings abundant, and add strength to your strength. Do not turn away, guilty!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And: “O my people: ask forgiveness of your Lord; then turn to Him. He will send the sky upon you in abundant rains, and increase you in strength to your strength. And turn not away as lawbreakers.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And my people, seek forgiveness from your Lord, then repent to Him; He will send the sky to you abundantly, and He will add might to your might. So do not turn away as criminals."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "My people, seek forgiveness from your Lord, then repent to Him; He will send the sky to you abundantly, and He will increase might to your might. So do not turn away as criminals."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "O my people, seek forgiveness from your Lord, then repent to Him. He will then shower you with provisions from the sky, and augment your strength. Do not turn back into transgressors."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O my people, beg your Lord to forgive you, and turn to Him in repentance. He will send down rain in torrents for you from the shies, and give you added strength. So do not turn away from Him as sinners."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send the sky upon you in showers and increase you in strength to your strength. And do not turn away, criminals."

  • Muhammad Asad

    "Hence, O my people, ask your Sustainer to forgive you your sins, and then turn towards Him in repentance- He will shower upon you heavenly blessings abundant, and will add strength to your strength: only do not turn away as people lost in sin!"

  • Marmaduke Pickthall

    And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto Him repentant; He will cause the sky to rain abundance on you and will add unto you strength to your strength. Turn not away, guilty!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    My people! Ask your Lord for forgiveness and turn to Him in repentance. He will shower abundant rains upon you from the heaven, and will add strength to your strength.* Do not turn away as those given to guilt.'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "My people", he added, "invoke Allah's forgiveness and in lowliest plight stand to Him repentant of the way you conduct yourselves in life. He shall pour down upon you rain and blessings bringing you into a people of condition". "He shall add to your strength to make you stronger in influence and authority, in security of position and in moral power for endurance and effort, in will, purpose and character, in actions and attributes, that you may have great controlling power over things by reason of the possession of authority, resources and inherent qualities. Do not counsel deaf nor lose yourselves in a maze, precipitating your crime."

  • Bijan Moeinian

    "My people, ask for your Lord’s forgiveness and promise Him that you will not repeat your sins. God, then, will shower you with provisions from the sky and make you a strong nation. Do not repeat your sins."

  • Al-Hilali & Khan

    "And O my people! Ask forgiveness of your Lord and then repent to Him, He will send you (from the sky) abundant rain, and add strength to your strength, so do not turn away as Mujrimûn (criminals, disbelievers in the Oneness of Allâh)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn to Him (in repentance): He will send you the skies pouring abundant rain, and add strength to your strength: so turn ye not back in sin!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And O  my people! Seek your Lord’s forgiveness and turn to Him in repentance. He will shower you with rain in abundance, and add strength to your strength. So do not turn away, persisting in wickedness."

  • Taqi Usmani

    O my people, seek forgiveness from your Lord, then turn to Him in repentance, and He will release the heavens pouring upon you, and will add strength to your strength, and do not turn away like sinners."

  • Abdul Haleem

    My people, ask forgiveness from your Lord, and return to Him. He will send down for you rain in abundance from the sky, and give you extra strength. Do not turn away and be lost in your sins.’

  • Arthur John Arberry

    And, O my people, ask forgiveness of your Lord, then repent to Him, and He will loose heaven in torrents upon you, and He will increase you in strength unto your strength; and turn not your backs as sinners. '

  • E. Henry Palmer

    O my people! ask pardon of your Lord; then turn to Him; He will send the skies down on you in torrents; and He will add strength to your strength: do not then turn back sinners. '

  • Hamid S. Aziz

    "O my people! I do not ask you for hire (wages, rewards) in return (for the message); Lo, my hire is only from Him who created me: have you then no sense (or understanding)?

  • Mahmoud Ghali

    And, O my people, ask forgiveness of your Lord; thereafter repent to Him, (and) He will send the heaven showering plentifully upon you and He will increase in power to your power; and do not turn away as criminals. "

  • George Sale

    O my people, ask pardon of your Lord; and be turned unto Him: He will send the heaven to pour forth rain plentifully upon you, and He will increase your strength by giving unto you farther strength: Therefore turn not aside, to commit evil.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And O my people! Ask forgiveness from your Lord and turn to Him (in repentance): He will send you the (clouds in the) skies pouring plentiful rain and add strength to your (own) strength: So you do not turn back (from Him) as criminals!"

  • Amatul Rahman Omar

    `And my people! seek protection of your Lord, and turn to Him in repentance. (If you do so) He will send clouds over you pouring down abundance of rain, and He will add more strength to your (present) strength. And do not turn away (from Him) as those who sever their ties (with God).'

  • Ali Quli Qarai

    ‘O my people! Plead with your Lord for forgiveness, then turn to Him penitently: He will send copious rains for you from the sky, and add power to your power. So do not turn your backs as guilty ones.’