Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And to Thamūd, their brother Ṣāliḥ. He said: “O my people: serve God; you have no god but He. He produced you from the earth and settled you therein, so ask forgiveness of Him; then turn to Him; my Lord is near and responsive.”

وَاِلٰى ثَمُودَ اَخَاهُمْ صَالِحاًۢ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِنْ اِلٰهٍ غَيْرُهُۜ هُوَ اَنْشَاَكُمْ مِنَ الْاَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ ف۪يهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُٓوا اِلَيْهِۜ اِنَّ رَبّ۪ي قَر۪يبٌ مُج۪يبٌ
Wa-ila thamooda akhahum salihanqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu huwa anshaakum mina al-ardiwastaAAmarakum feeha fastaghfiroohu thummatooboo ilayhi inna rabbee qareebun mujeeb
#wordmeaningroot
1wa-ilāAnd to
2thamūdaThamud
3akhāhum(We sent) their brotherاخو
4ṣāliḥanSalihصلح
5qālaHe saidقول
6yāqawmiO my peopleقوم
7uʿ'budūWorshipعبد
8l-lahaAllah
9not
10lakumyou have
11minany
12ilāhingodاله
13ghayruhuother than Himغير
14huwaHe
15ansha-akumproduced youنشا
16minafrom
17l-arḍithe earthارض
18wa-is'taʿmarakumand settled youعمر
19fīhāin it
20fa-is'taghfirūhuSo ask forgiveness of Himغفر
21thummathen
22tūbūturn in repentanceتوب
23ilayhito Him
24innaIndeed
25rabbīmy Lordربب
26qarībun(is) nearقرب
27mujībunAll-Responsiveجوب
  • Aisha Bewley

    To Thamud We sent their brother Salih. He said, ‘My people, worship Allah! You have no god apart from Him. He brought you into being from the earth and made you its inhabitants. So ask His forgiveness and then make tawba to Him. My Lord is Close and Quick to Respond.’

  • Progressive Muslims

    And to Thamud was sent their brother Saleh. He said: "My people, serve God, you have no god besides Him. He established you in the land and gave you control over it, so seek His forgiveness, then repent to Him. My Lord is Near, Responsive."

  • Shabbir Ahmed

    And to the nation of Thamud, We sent their brother Saleh. He said, "O My people! Serve Allah. You have no one worthy of obedience but He. He initiated you from the earth and made you thrive thereon. Come to His forgiveness, then turn to Him in repentance mending your ways. My Lord is ever-Near, Responsive."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And to Thamūd, their brother Ṣāliḥ. He said: “O my people: serve God; you have no god but He. He produced you from the earth and settled you therein, so ask forgiveness of Him; then turn to Him; my Lord is near and responsive.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And to Thamud was their brother Saleh. He said: "O my people, serve God, you have no god besides Him. He has established you from the earth, and has made you settle in it; so seek His forgiveness, then repent to Him. My Lord is Near, Responsive."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To Thamud was sent their brother Saleh. He said, "My people, serve God, you have no god besides Him. He established you in the land and gave you control over it, so seek His forgiveness, then repent to Him. My Lord is Near, Responsive."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To Thamoud we sent their brother Saaleh. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. He initiated you from the earth, then settled you in it. You shall seek His forgiveness, then repent to Him. My Lord is always near, responsive."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Be warned! Accursed are the people of 'Ad who were Hud's. To Thamud We Sent their brother Saleh. "O my people, " he said, "worship God; you have no other god but He. It is He who raised you from the earth and settled you upon it. So beg your Lord to forgive you, and turn to Him in repentance. Surely my Lord is near and answers."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And to Thamud their brother êaliú. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."

  • Muhammad Asad

    AND UNTO Thamud their brother Salih. He said: "O my people! Worship God : you have no deity other than Him. He brought you into being out of the earth, and made you thrive thereon. Ask Him, therefore, to forgive you your sins, and then turn towards Him in repentance-for, verily, my Sustainer is ever-near, responding !"

  • Marmaduke Pickthall

    And unto (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people! Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. He brought you forth from the earth and hath made you husband it. So ask forgiveness of Him and turn unto Him repentant. Lo! my Lord is Nigh, Responsive.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And to Thamud We sent their brother Sali'h.* He said: 'My people! Serve Allah; you have no god other than Him. He brought you into being out of the earth, and has made you dwell in it.* So ask Him to forgive you, and do turn towards Him in repentance.* Indeed My Lord is near, responsive to prayers.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We sent also to the people of Thamud -The Thamudites- their brother the Messenger Saleh, who said to them: "O my people worship Allah and adore Him with appropriate acts and rites; You have no Ilah but Him. He raised you from the earth and made it the world you live on. Therefore, invoke His forgiveness and in lowliest plight stand repentant to Him of the way you conduct yourselves in life. Allah, my Creator, is indeed in the immediate proximity of the whole and of all in all and He responds to invocation."

  • Bijan Moeinian

    And to Thamud, I appointed their brother Saleh. He said: "O’ my people, worship the Lord as you do not have any other god beside Him. He raised you from the earth and sustained you therein. Pray for forgiveness from your Lord and repent sincerely; you will find the Lord very close to you and the Most Forgiving.

  • Al-Hilali & Khan

    And to Thamûd (people We sent) their brother Sâlih. He said: "O my people! Worship Allâh: you have no other ilâh (god) but Him. He brought you forth from the earth and settled you therein, then ask forgiveness of Him and turn to Him in repentance. Certainly, my Lord is Near (to all by His Knowledge), Responsive."

  • Abdullah Yusuf Ali

    To the Thamud People (We sent) Salih, one of their own brethren. He said: "O my people! Worship Allah: ye have no other god but Him. It is He Who hath produced you from the earth and settled you therein: then ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my Lord is (always) near, ready to answer."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And to the people of Thamûd We sent their brother Ṣâliḥ. He said, "O my people! Worship Allah. You have no god other than Him. He ˹is the One Who˺ produced you from the earth and settled you on it. So seek His forgiveness and turn to Him in repentance. Surely my Lord is Ever Near, All-Responsive ˹to prayers˺."

  • Taqi Usmani

    And to (the people of) Thamūd (We sent) their brother, SāliH. He said, "O my people, worship Allah. You have no god other than Him. He has created you from earth and made you settle therein. So, seek His forgiveness, then turn to Him in repentance. Surely, my Lord is near, responsive to the prayers."

  • Abdul Haleem

    To the Thamud, We sent their brother, Salih. He said, ‘My people, worship God. You have no god other than Him. It was He who brought you into being from the earth and made you inhabit it, so ask forgiveness from Him, and turn back to Him: my Lord is near, and ready to answer.’

  • Arthur John Arberry

    And to Thamood their brother Salih; he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He. It is He who produced you from the earth and has given you to live therein; so ask forgiveness of Him, then repent to Him; surely my Lord is nigh, and answers prayer.

  • E. Henry Palmer

    And unto Thamud (we sent) their brother Zalih; said he, 'O my people! worship God; ye have no god but Him. He it is that produced you from the earth, and made you live therein! Then ask pardon of Him; then turn again to Him: verily, my Lord is nigh and answers!'

  • Hamid S. Aziz

    They were followed in this world by a curse, and on the Day of Resurrection. Behold! A'ad disbelieved in their Lord! Aye! Removed were A'ad the people of Hud!

  • Mahmoud Ghali

    And to Thamûd (We sent) their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah. In no way do you have any god other than He. He is (the One Who) brought you into being from the earth and has made you settle therein. So ask forgiveness of Him; thereafter repent to Him. Surely my Lord is Ever-Near, and Supreme-Answerer."

  • George Sale

    And unto the tribe of Thamud we sent their brother Saleh. He said unto them, O my people, worship God; ye have no God besides Him. It is He who hath produced you out of the earth, and hath given you an habitation therein. Ask pardon of Him therefore, and be turned unto Him; for my Lord is near, and ready to answer.

  • Syed Vickar Ahamed

    And to the Samood (Thamud people, We sent) Sálih, one of their brothers. He said: "O my people! Worship Allah: You have no other god but Him. It is He Who has created you from the earth and settled you in there: Ask then forgiveness from Him, and turn to Him (in repentance): Certainly, my Lord is Near (Khareeb), Responsive (Mujib)."

  • Amatul Rahman Omar

    And to the tribe of Thamûd (We sent as a Messenger) their kinsman Sâlih. He said, `My people! worship Allâh, you have no One worthy of worship other than He. It is He Who brought you forth from the earth and made you dwell therein. So seek protection of Him and turn to Him in repentance. Verily, my Lord is Nigh, Responsive (to prayers).'

  • Ali Quli Qarai

    And to Thamūd Ṣāliḥ, their brother. He said, ‘O my people! Worship Allah. You have no other god besides Him. He brought you forth from the earth and made it your habitation. So plead with Him for forgiveness, then turn to Him penitently. My Lord is indeed nearmost responsive.’