Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Go with this my shirt, and cast it upon the face of my father — he will come to see — and come to me with your household all together.”

اِذْهَبُوا بِقَم۪يص۪ي هٰذَا فَاَلْقُوهُ عَلٰى وَجْهِ اَب۪ي يَأْتِ بَص۪يراًۚ وَأْتُون۪ي بِاَهْلِكُمْ اَجْمَع۪ينَ۟
Ithhaboo biqameesee hathafaalqoohu AAala wajhi abee ya/ti baseeran wa/tooneebi-ahlikum ajmaAAeen
#wordmeaningroot
1idh'habūGoذهب
2biqamīṣīwith this shirt of mineقمص
3hādhāwith this shirt of mine
4fa-alqūhuand cast itلقي
5ʿalāover
6wajhi(the) faceوجه
7abī(of) my fatherابو
8yatihe will regain sightاتي
9baṣīranhe will regain sightبصر
10watūnīAnd bring to meاتي
11bi-ahlikumyour familyاهل
12ajmaʿīnaall togetherجمع
  • Aisha Bewley

    Go with this shirt of mine and cast it on my father’s face and he will see again. Then come to me with all your families.’

  • Progressive Muslims

    "Take this shirt of mine and cast it over my fathers face, and he will become with sight; and bring to me all your family. "

  • Shabbir Ahmed

    Now, go and take this royal shirt of mine and show it to my father. He will see the reality of things. Then, bring all your family to me.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Go with this my shirt, and cast it upon the face of my father — he will come to see — and come to me with your household all together.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Take this shirt of mine and cast it over the face of my father, and he will have sight; and bring to me all your family."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Take this shirt of mine and cast it over my fathers face, and he will become with sight; and bring to me all your family."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Take this shirt of mine; when you throw it on my father's face, his vision will be restored. Bring your whole family and come back to me.",

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Take my shirt and put it on my father's face; his eyesight will be restored; and bring your entire family to me. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together."

  • Muhammad Asad

    go and take this tunic of mine and lay it over my father's face, and he will recover his sight. And thereupon come to me with all your family."

  • Marmaduke Pickthall

    Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will become (again) a seer; and come to me with all your folk.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Take this shirt of mine and throw it over my father's face. He will regain his sight. And bring to me all your family."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Go back with this shirt of mine", he added, "and lay it on my father's face. He will recover his sight, and bring me all the members of your family."

  • Bijan Moeinian

    "No go back and put this shirt of mine over my father’s eyes; this will restore his vision. Then take all your families and come back to me.

  • Al-Hilali & Khan

    "Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring me all your family."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Go with this shirt of mine and cast it over my father’s face, and he will regain his sight. Then come back to me with your whole family."

  • Taqi Usmani

    Go with this shirt of mine, and put it over the face of my father, and he will turn into a sighted man. And bring to me all your family."

  • Abdul Haleem

    Take my shirt and lay it over my father’s face: he will recover his sight. Then bring your whole family back to me.’

  • Arthur John Arberry

    Go, take this shirt, and do you cast it on my father's face, and he shall recover his sight; then bring me your family all together. '

  • E. Henry Palmer

    Take this my shirt, and throw it over the face of my father, he will become able to see; and bring, me your families all together. '

  • Hamid S. Aziz

    He said, "No reproach against you this day! Allah will pardon you, for He is the most Merciful of the merciful.

  • Mahmoud Ghali

    Go with this shirt of mine; then cast it on my father's face and he will recover his sight, (Or: breath) and come up with your family all together. "

  • George Sale

    Depart ye with this my inner garment, and throw it on my fathers's face; and he shall recover his sight: And then come unto me with all your family.

  • Syed Vickar Ahamed

    "(Now you) go with this, my shirt; And put it over the face of my father: He will start to see (clearly again). Then you come (back here) to me together with your entire family."

  • Amatul Rahman Omar

    `Go with this my shirt and lay it before my father he will come to know (the whole affair and as well believe). And bring to me the whole of your family.'

  • Ali Quli Qarai

    Take this shirt of mine, and cast it upon my father’s face; he will regain his sight, and bring me all your folks. ’