Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We created not the heavens and the earth and what is between them but in truth. And the Hour is coming; so forbear thou with comely forbearance.

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَٓا اِلَّا بِالْحَقِّۜ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَم۪يلَ
Wama khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma illabilhaqqi wa-inna assaAAata laatiyatunfasfahi assafhaaljameel
#wordmeaningroot
1wamāAnd not
2khalaqnāWe createdخلق
3l-samāwātithe heavensسمو
4wal-arḍaand the earthارض
5wamāand whatever
6baynahumā(is) between themبين
7illāexcept
8bil-ḥaqiin truthحقق
9wa-innaAnd indeed
10l-sāʿatathe Hourسوع
11laātiyatun(is) surely comingاتي
12fa-iṣ'faḥiSo overlookصفح
13l-ṣafḥa(with) forgivenessصفح
14l-jamīlagraciousجمل
  • Aisha Bewley

    We did not create the heavens and earth and everything between them, except with truth. The Hour is certainly coming, so turn away graciously.

  • Progressive Muslims

    And We have not created the heavens and the Earth and what is in between except with the truth. And the Hour is coming, so overlook their faults gracefully.

  • Shabbir Ahmed

    Remember, We have not created the heavens and the earth and all that is between them, without Purpose. (Nations that do not fit themselves in the Divine Plan get wiped out. So shall happen to your people, (O Prophet), if they do not mend their ways). Behold, the Hour is surely coming (when you shall be victorious). So overlook their faults, and forgive them graciously. (73:10).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We created not the heavens and the earth and what is between them but in truth. And the Hour is coming; so forbear thou with comely forbearance.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndWe have not created the heavens and the earth and what is in between except with the truth. And the Hour is coming, so overlook their faults gracefully.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We did not create the heavens and the earth and what is in between except with the truth. The moment is coming, so overlook their faults gracefully.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose. The end of the world will come, so treat them with benign neglect.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We have not created but with reason the heavens and the earth and all that lies within them. The Hour (of the great change) is certain to come. So turn away (from them) with a grace.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.

  • Muhammad Asad

    AND We have not created the heavens and the earth and all that is between them without truth; but, behold, the Hour is indeed yet to come. Hence, forgive with fair forbearance:

  • Marmaduke Pickthall

    We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O Muhammad), with a gracious forgiveness.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We have not created the heavens and the earth and all that is in between them except with Truth.* Surely the Hour will come. So, (O Muhammad), do graciously overlook them (despite their misdeeds).

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Nor did We create the heavens and the earth and all that lies between them but in accordance with reason and truth and for just ends. And the Final predetermined Hour is inevitably coming, therefore, forgive O Muhammad your opponent's human instability with gracious intent.

  • Bijan Moeinian

    I have created the heavens, the earth, and whatever is between not for fun. Know that the end of the world will come. Therefore, graciously forgive their ignorance (and continue spreading the word.)

  • Al-Hilali & Khan

    And We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and the Hour is surely coming, so overlook (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) their faults with gracious forgiveness. .

  • Abdullah Yusuf Ali

    We created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And the Hour is surely coming (when this will be manifest). So overlook (any human faults) with gracious forgiveness.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We have not created the heavens and the earth and everything in between except for a purpose. And the Hour is certain to come, so forgive graciously.

  • Taqi Usmani

    We did not create the heavens and the earth and all that is in between them without a truthful purpose. The Hour is sure to come. Therefore, overlook (their evil behavior) in a gracious manner.

  • Abdul Haleem

    We did not create the heavens and the earth and everything between them without a true purpose: the Hour will certainly come, so bear with them graciously.

  • Arthur John Arberry

    We created not the heavens and the earth, and all that is between them, save in truth. Surely the Hour is coming; so pardon thou, with a gracious pardoning.

  • E. Henry Palmer

    We did not create the heavens and the earth and all that is between them both, save in truth. And, verily, the Hour is surely coming; then do thou pardon with a fair pardon.

  • Hamid S. Aziz

    We created not the heavens and the earth and all that is between them both, save with truth. And, verily, the Hour is surely coming; then do you forgive with a gracious forgiveness.

  • Mahmoud Ghali

    And in no way did We create the heavens and the earth and whatever is between them except with the Truth; and surely the Hour is indeed coming up, so pardon, with becoming pardoning.

  • George Sale

    We have not created the heavens and the earth, and whatever is contained between them, otherwise than in justice: And the hour of judgment shall surely come. Wherefore, O Mohammed, forgive thy people with a gracious forgiveness.

  • Syed Vickar Ahamed

    And We did not create the heavens and the earth, and all between them, except for just ends and the (final) Hour is surely coming. So, overlook (their faults) with kind forgiveness.

  • Amatul Rahman Omar

    And We have not created the heavens and the earth and all that is between the two but to suit the requirements of truth and wisdom. And the (threatened) Hour (of punishment) is sure to come. So turn away from them with goodly grace.

  • Ali Quli Qarai

    We did not create the heavens and the earth and whatever is between them except with reason, and indeed the Hour is bound to come. So forbear with a graceful forbearance.