Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We gave him, of Our mercy, his brother Aaron, a prophet.

وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَٓا اَخَاهُ هٰرُونَ نَبِياًّ
Wawahabna lahu min rahmatinaakhahu haroona nabiyya
#wordmeaningroot
1wawahabnāAnd We bestowedوهب
2lahu[to] him
3minfrom
4raḥmatināOur Mercyرحم
5akhāhuhis brotherاخو
6hārūnaHarun
7nabiyyana Prophetنبا
  • Aisha Bewley

    We endowed him with Our mercy, making his brother Harun a Prophet.

  • Progressive Muslims

    And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet.

  • Shabbir Ahmed

    And We bestowed upon him of Our Mercy his brother, Aaron, a Prophet as well.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We gave him, of Our mercy, his brother Aaron, a prophet.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And we granted him, out of our mercy, his brother Aaron as a prophet.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And bestowed on him his brother Aaron, a prophet, through Our benevolence.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.

  • Muhammad Asad

    and , out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet .

  • Marmaduke Pickthall

    And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and out of Our mercy We appointed his brother Aaron, a Prophet (that he may assist him).

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We mercifully assigned him an adjutor, his brother Har?n whom We proclaimed a Prophet.

  • Bijan Moeinian

    I granted (his wish and chose) his brother Aaron (out of My mercy) as a Prophet

  • Al-Hilali & Khan

    And We granted him his brother Hârûn (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet.

  • Taqi Usmani

    And, out of Our mercy, We granted him his brother Hārūn as a prophet.

  • Abdul Haleem

    out of Our grace We granted him his brother Aaron as a prophet.

  • Arthur John Arberry

    And We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet.

  • E. Henry Palmer

    and we granted him, of our mercy, his brother Aaron as a prophet.

  • Hamid S. Aziz

    We called him from the right side of the Mount (Sinai); and We made him draw nigh unto Us to commune with him,

  • Mahmoud Ghali

    And We bestowed upon him of Our mercy his brother Har?n, (Aaron) a Prophet.

  • George Sale

    And We gave him, through our mercy, his brother Aaron, a prophet, for his assistant.

  • Syed Vickar Ahamed

    And from Our Mercy, We gave him his brother Haroon (Aaron), (also) a prophet.

  • Amatul Rahman Omar

    And out of Our mercy We bestowed upon him (as his helper) his brother Aaron, (also) a Prophet.

  • Ali Quli Qarai

    And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet.