Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

What proof We abolish or cause to be forgotten, We bring one better than it or the like thereof; knowest thou not that God is over all things powerful?

مَا نَنْسَخْ مِنْ اٰيَةٍ اَوْ نُنْسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِنْهَٓا اَوْ مِثْلِهَاۜ اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌ
Ma nansakh min ayatin awnunsiha na/ti bikhayrin minha aw mithlihaalam taAAlam anna Allaha AAala kulli shay-in qadeer
#wordmeaningroot
1What
2nansakhWe abrogateنسخ
3min(of)
4āyatina signايي
5awor
6nunsihā[We] cause it to be forgottenنسي
7natiWe bringاتي
8bikhayrinbetterخير
9min'hāthan it
10awor
11mith'lihāsimilar (to) itمثل
12alamDo not
13taʿlamyou knowعلم
14annathat
15l-lahaAllah
16ʿalāover
17kullieveryكلل
18shayinthingشيا
19qadīrun(is) All-Powerfulقدر
  • Aisha Bewley

    Whenever We abrogate an ayat or cause it to be forgotten, We bring one better than it or equal to it. Do you not know that Allah has power over all things?

  • Progressive Muslims

    We do not duplicate a sign, or make it forgotten, unless We bring one which is like it or even greater. Did you not know that God is capable of all things

  • Shabbir Ahmed

    We have not abrogated the old commands without replacing them with the everlasting Commands that are either similar or better than the previous ones ((5:48), (6:116), (15:9)). Do you not know that Allah is the Appointer of due measure for all things?

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    What proof We abolish or cause to be forgotten, We bring one better than it or the like thereof; knowest thou not that God is over all things powerful?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We do not duplicate a sign, or make it forgotten, unless We bring one which is like it or even greater. Did you not know that God is capable of all things?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We do not duplicate a sign, or make it forgotten, unless We bring one which is like it or even greater. Did you not know that God is capable of all things?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When we abrogate any miracle, or cause it to be forgotten, we produce a better miracle, or at least an equal one. Do you not recognize the fact that GOD is Omnipotent?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Those without faith among the people of the Book, and those who worship idols, do not wish that good should come to you from your Lord. But God chooses whom He likes for His grace; and the bounty of God is infinite.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    We do not abrogate a verse or cause it to be forgotten except that We bring forth better than it or similar to it. Do you not know that Allah is over all things competent?

  • Muhammad Asad

    Any message which, We annul or consign to oblivion We replace with a better or a similar one. Dost thou not know that God has the power to will anything?

  • Marmaduke Pickthall

    Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like thereof. Knowest thou not that Allah is Able to do all things?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    For whatever verse We might abrogate or consign to oblivion, We bring a better one or the like of it.* Are you not aware that Allah is All-Powerful?

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They question, O Muhammad, the wisdom of abrogation in certain circumstances. None of Our revelations or signs, secondary in character, do We terminate, but We replace it with a better or equivalent substitute; do you not know that Allah is Qadirun (Omnipotent) to effect all things.

  • Bijan Moeinian

    If God abolish an existing law of His , He will replace it with another one which is more appropriate for you. Do you not know that God has control over everything ?

  • Al-Hilali & Khan

    Whatever a Verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or similar to it. Know you not that Allâh is able to do all things?

  • Abdullah Yusuf Ali

    None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Knowest thou not that Allah Hath power over all things?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    If We ever abrogate a verse or cause it to be forgotten, We replace it with a better or similar one. Do you not know that Allah is Most Capable of everything?

  • Taqi Usmani

    Whenever We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We bring one better than it or one equal to it. Do you not know that Allah is powerful over everything?

  • Abdul Haleem

    Any revelation We cause to be superseded or forgotten, We replace with something better or similar. Do you not know that God has power over everything?

  • Arthur John Arberry

    And for whatever verse We abrogate or cast into oblivion, We bring a better or the like of it; knowest thou not that God is powerful over everything?

  • E. Henry Palmer

    Whatever verse we may annul or cause thee to forget, we will bring a better one than it, or one like it; dost thou not know that God is mighty over all?

  • Hamid S. Aziz

    Whatever verse We may annul or cause you to forget, We will bring a better one than it, or one like it; do you not know that Allah has power over all?

  • Mahmoud Ghali

    In no way do We abrogate any ayah (i. e. verse, sign) whatsoever or cause it to be forgotten (except that) We come up with (i.e., bring) a more charitable one or the like of it. Do you not know that Allah is Ever-Determiner over everything?

  • George Sale

    Whatever verse we shall abrogate, or cause thee to forget, we will bring a better than it, or one like unto it. Dost thou not know that God is almighty?

  • Syed Vickar Ahamed

    None of Our revelations do We change or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar; Do you not know that Allah has power over all things?

  • Amatul Rahman Omar

    Whatever Message We abrogate or abandon it, We bring a better (Message) than that or (at least) the like of it. Do you not know that Allâh is indeed Possessor of power to do all He will.

  • Ali Quli Qarai

    For any verse that We abrogate or remove from memories, We bring another which is better than it, or similar to it. Do you not know that Allah has power over all things?