Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Made fair is the life of this world for those who ignore warning; and they deride those who heed warning. But those who are in prudent fear will be above them on the Day of Resurrection. And God gives provision to whom He wills without reckoning.

زُيِّنَ لِلَّذ۪ينَ كَفَرُوا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُواۢ وَالَّذ۪ينَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ وَاللّٰهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَٓاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Zuyyina lillatheena kafaroo alhayatuaddunya wayaskharoona mina allatheena amanoowallatheena ittaqaw fawqahum yawma alqiyamatiwallahu yarzuqu man yashao bighayri hisab
#wordmeaningroot
1zuyyinaBeautifiedزين
2lilladhīnafor those who
3kafarūdisbelieve[d]كفر
4l-ḥayatu(is) the lifeحيي
5l-dun'yā(of) the worldدنو
6wayaskharūnaand they ridiculeسخر
7mina[of]
8alladhīnathose who
9āmanūbelieve[d]امن
10wa-alladhīnaAnd those who
11ittaqawfear (Allah)وقي
12fawqahum(they will be) above themفوق
13yawma(on the) Dayيوم
14l-qiyāmati(of) Resurrectionقوم
15wal-lahuAnd Allah
16yarzuquprovidesرزق
17manwhom
18yashāuHe willsشيا
19bighayriwithoutغير
20ḥisābinmeasureحسب
  • Aisha Bewley

    To those who are kafir, the life of this world is painted in glowing colours and they laugh at those who have iman. But on the Day of Rising those who fear Allah will be over them. Allah provides for whomever He wills without any reckoning.

  • Progressive Muslims

    This worldly life has been made pleasing to the disbelievers, and they mock those who believe. And those who are righteous will be above them on the Day of Resurrection; God provides for whoever He wishes without a price.

  • Shabbir Ahmed

    Beautified seems the life of this world to the rejecters, and they ridicule the believers who uphold Permanent Values and look beyond instant gains. Those who live an upright life will be higher in degrees on the Day of Resurrection. Allah provides without stint to His creation according to His Law that does not discriminate between people. He is the Sustainer of all humanity (114:1).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Made fair is the life of this world for those who ignore warning; and they deride those who heed warning. But those who are in prudent fear will be above them on the Day of Resurrection. And God gives provision to whom He wills without reckoning.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    This worldly life has been made pleasing to the disbelievers, and they mock those who believe. And those who are righteous will be above them on the Day of Resurrection; God provides for whoever He wishes without a price.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This lowly/worldly life has been made pleasing to the ingrates, and they mock those who acknowledge. Those who are aware will be above them on the day of Resurrection; God provides for whomever He wishes without counting.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This worldly life is adorned in the eyes of the disbelievers, and they ridicule those who believe. However, the righteous will be far above them on the Day of Resurrection. GOD blesses whomever He wills, without limits.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Enamoured are the unbelievers of the life of this world, and scoff at the faithful. But those who keep from evil and follow the straight path will have a higher place than they on the Day of Reckoning; for God gives in measure without number whomsoever He will.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Beautified for those who disbelieve is the life of this world, and they ridicule those who believe. But those who fear Allah are above them on the Day of Resurrection. And Allah gives provision to whom He wills without account.

  • Muhammad Asad

    Unto those who are bent on denying the truth the life of this world seems goodly; hence, they scoff at those who have attained to faith: but they who are conscious of God shall be above them on Resurrection Day. And God grants sustenance unto whom He wills, beyond all reckoning.

  • Marmaduke Pickthall

    Beautified is the life of the world for those who disbelieve; they make a jest of the believers. But those who keep their duty to Allah will be above them on the Day of Resurrection. Allah giveth without stint to whom He will.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Worldly life has been made attractive to those who have denied the Truth. Such men deride the men of faith, but the pious shall rank higher than them on the Day of Resurrection. As for worldly livelihood, Allah grants it to whomsoever He wills without measure.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Life here has eluded the eyes and minds of those who embrace their irreverent conviction and speak in derision of the believers. But those who revere Allah shall be above them on the Day of Resurrection, distinguished with eminence. Allah provides livelihood and merits whom He will with the necessary means without measure.

  • Bijan Moeinian

    The life of this world seems so appealing to the disbelievers that they make fun of believers who are not enchanted with it. Let them know that God will rank the believers above the disbelievers on the day of judgment. Let them also know that God gives whatever He want to whomever He wants.

  • Al-Hilali & Khan

    Beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they mock at those who believe. But those who obey Allâh’s Orders and keep away from what He has forbidden, will be above them on the Day of Resurrection. And Allâh gives (of His Bounty, Blessings, Favours, Honours on the Day of Resurrection) to whom He wills without limit.

  • Abdullah Yusuf Ali

    The life of this world is alluring to those who reject faith, and they scoff at those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection; for Allah bestows His abundance without measure on whom He will.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    The life of this world has been made appealing to the disbelievers, and they mock the believers. Those who are mindful ˹of Allah˺ will rank above them on the Day of Judgment. And Allah provides for whoever He wills without limit.

  • Taqi Usmani

    Adorned is the present life for those who disbelieve, and they laugh at those who believe, while those who fear Allah shall be above them on the Day of Resurrection. Allah gives provision to whom He wills without measure.

  • Abdul Haleem

    The life of this world is made to seem glamorous to the disbelievers, and they laugh at those who believe. But those who are mindful of God will be above them on the Day of Resurrection: God provides immeasurably for whoever He pleases.

  • Arthur John Arberry

    Decked out fair to the unbelievers is the present life, and they deride the believers; but those who were godfearing shall be above them on the Resurrection Day; and God provides whomsoever He will without reckoning.

  • E. Henry Palmer

    Made fair to those who misbelieve is this worlds life; they jest at those who do believe. But those who fear shall be above them on the resurrection day. God gives provision unto whom He will without account.

  • Hamid S. Aziz

    Beautiful is the life of this world to those who disbelieve; they jest at those who do believe. But those who keep their duty shall be above them on the Day of Resurrection. Allah gives provision unto whom He will without measure.

  • Mahmoud Ghali

    Adorned for the ones who have disbelieved is the present life (Literally: the lowly life, i. e., the life of this world) and they scoff at the ones who have believed; and the ones who are pious will be above them on the Day of the Resurrection and Allah provides whomever He decides without reckoning.

  • George Sale

    The present life was ordained for those who believe not, and they laugh the faithful to scorn; but they who fear God shall be above them, on the day of the resurrection: For God is bountiful unto whom he pleaseth without measure.

  • Syed Vickar Ahamed

    The life of this world attracts those who reject faith, and they make fun of those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Gathering (Resurrection); For Allah grants His abundance without measure on anyone He wills.

  • Amatul Rahman Omar

    Decked out fair is this present life (to make it appear attractive) to those who disbelieve, and they hold those who believe in condemnation. But those who guard against evil shall be (placed) above them on the Day of Resurrection. And Allâh provides (His gifts) for whom He will without reckoning and measure.

  • Ali Quli Qarai

    Worldly life has been glamorized for the faithless, and they ridicule the faithful. But those who are Godwary shall be above them on the Day of Resurrection, and Allah provides for whomever He wishes without any reckoning.