Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Then you took them in derision until they made you forget My remembrance, and you laughed at them.

فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِياًّ حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْر۪ي وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ
Fattakhathtumoohumsikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntumminhum tadhakoon
#wordmeaningroot
1fa-ittakhadhtumūhumBut you took themاخذ
2sikh'riyyan(in) mockeryسخر
3ḥattāuntil
4ansawkumthey made you forgetنسي
5dhik'rīMy remembranceذكر
6wakuntumand you used (to)كون
7min'humat them
8taḍḥakūnalaughضحك
  • Aisha Bewley

    But you made a mockery of them so that they made you forget to remember Me while you were laughing at them.

  • Progressive Muslims

    But you mocked them, so much so that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

  • Shabbir Ahmed

    But you ridiculed them, to the extent that it made you forget My Message while you were laughing at them.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Then you took them in derision until they made you forget My remembrance, and you laughed at them.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    But you mocked them, so much so that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But you mocked them, so much so that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "But you mocked and ridiculed them, to the extent that you forgot Me. You used to laugh at them.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But you ridiculed them. So much so that out of (spite) for them you forgot to remember Me and laughed at them.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

  • Muhammad Asad

    - but you made them a target of your derision to the point where it made you forget all remembrance of Me; and you went on and on laugh­ing at them.

  • Marmaduke Pickthall

    But ye chose them for a laughing-stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    you made a laughingstock of them and your hostility to them caused you to forget Me, and you simply kept laughing.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    You just made them the object of a joke and turned their prayer into ridicule that you forgot all about My message and you laughed them to scorn. "

  • Bijan Moeinian

    "You devoted so much time to make fun of them that you did not have any time to Worship Me. You were simply a bunch of jokers."

  • Al-Hilali & Khan

    But you took them for a laughing stock, so much so that they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them!

  • Abdullah Yusuf Ali

    "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    but you were ˹so busy˺ making fun of them that it made you forget My remembrance. And you used to laugh at them.

  • Taqi Usmani

    But you made fun of them, so much so that they caused you to forget My remembrance, and you used to laugh at them.

  • Abdul Haleem

    But you kept on laughing at them: so intent were you on laughing at them that it made you forget My warning.

  • Arthur John Arberry

    But you took them for a laughing-stock, till they made you forget My remembrance, mocking at them.

  • E. Henry Palmer

    And ye took them for a jest until ye forgat my reminder and did laugh thereat.

  • Hamid S. Aziz

    "Verily, there was a sect of My servants who used to pray, "Our Lord! We believe, so forgive us, and have mercy upon us, for Thou art the best of the merciful ones. "

  • Mahmoud Ghali

    Yet, you took them to yourselves (as a target) for scoffing, till they made you forget My Remembrance, and you used to laugh at them.

  • George Sale

    But ye received them with scoffs, so that they suffered you to forget my admonition, and ye laughed them to scorn.

  • Syed Vickar Ahamed

    "But you made fun of them to the extent that (it) made you forget My Message while you were laughing at them!

  • Amatul Rahman Omar

    `But you treated them as a laughing-stock and (you continued to laugh at them) until they, (so to say,) made you give up (even) My remembrance while you ever went on laughing at them.

  • Ali Quli Qarai

    But then you took them by ridicule until they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.