Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “He sent it down who knows the secret in the heavens and the earth; He is forgiving and merciful.”

قُلْ اَنْزَلَهُ الَّذ۪ي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ اِنَّهُ كَانَ غَفُوراً رَح۪يماً
Qul anzalahu allathee yaAAlamu assirrafee assamawati wal-ardiinnahu kana ghafooran raheema
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2anzalahuHas sent it downنزل
3alladhīthe One Who
4yaʿlamuknowsعلم
5l-sirathe secretسرر
6in
7l-samāwātithe heavensسمو
8wal-arḍiand the earthارض
9innahuIndeed, He
10kānaisكون
11ghafūranOft-Forgivingغفر
12raḥīmanMost Mercifulرحم
  • Aisha Bewley

    Say: ‘The One Who sent it down is He Who knows all hidden secrets in the heavens and earth. He is Ever-Forgiving, Most Merciful.’

  • Progressive Muslims

    Say: "It was sent down by the One who knows the secrets in the heavens and the Earth. He is always Forgiving, Merciful."

  • Shabbir Ahmed

    Say, "He Who knows all the mysteries of the heavens and the earth has revealed it to me. He is Forgiving, Merciful." (May He forgive you for saying this)!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “He sent it down who knows the secret in the heavens and the earth; He is forgiving and merciful.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "It was sent down by the One who knows the secrets in the heavens and the earth. He is always Forgiving, Merciful."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "It was sent down by the One who knows the secrets in the heavens and the earth. He is always Forgiving, Compassionate."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "This was revealed by the One who knows the Secret in the heavens and the earth. He is Forgiving, Most Merciful.",

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "He who knows the secrets of the heavens and the earth has revealed it to me; and He is surely forgiving and kind. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, , "It has been revealed by He who knows secret within the heavens and the earth. Indeed, He is ever Forgiving and Merciful."

  • Muhammad Asad

    Say : "He who knows all the mysteries of the heavens and the earth has bestowed from on high this ! Verily, He is much-forgiving, a dispenser of grace!"

  • Marmaduke Pickthall

    Say (unto them, O Muhammad): He who knoweth the secret of the heavens and the earth hath revealed it. Lo! He ever is Forgiving, Merciful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Say to them (O Muhammad): "It is He Who knows the secrets of the heavens and the earth* Who has sent down this Book. Indeed, He is Most Forgiving, Most Compassionate."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them: "This Quran is a divine discourse revealed to man from the realm of heaven; it is sent down by Him Who is Omniscient of the mysteries of the heavens and the earth. He has always been Ghafurun (Forgiving), and Rahimun (Merciful)."

  • Bijan Moeinian

    Say (to them, O’ Mohammad): "This Qur’an is revealed by the One Who knows the secrets of the heavens and the earth; the One Who is the most Forgiving, the most Merciful. "

  • Al-Hilali & Khan

    Say: "It (this Qur’ân) has been sent down by Him (Allâh) (the Real Lord of the heavens and earth) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who knows the mystery (that is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, Most Merciful."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, ˹O Prophet,˺ "This ˹Quran˺ has been revealed by the One Who knows the secrets of the heavens and the earth. Surely He is All-Forgiving, Most Merciful." 

  • Taqi Usmani

    Say, "It is sent down by the One who knows the secret in the heavens and the earth. Indeed He is Most-Forgiving, Very-Merciful.

  • Abdul Haleem

    Say, ‘It was sent down by Him who knows the secrets of the heavens and earth. He is all forgiving, all merciful.’

  • Arthur John Arberry

    Say: 'He sent it down, who knows the secret in the heavens and earth; He is All-forgiving, All-compassionate. '

  • E. Henry Palmer

    Say, 'He sent it down who knows the secret in the heavens and the earth; verily, He is ever forgiving, merciful!'

  • Hamid S. Aziz

    And they say, "Old folks' tales, which he has written down while they are dictated to him morning and evening. "

  • Mahmoud Ghali

    Say, "He has sent it down, (He) who knows the secret in the heavens and the earth; surely He has been Ever-Forgiving, Ever-Merciful. "

  • George Sale

    Say, He hath revealed it, who knoweth the secrets in heaven and earth: Verily He is gracious and merciful.

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "(The Quran) was sent down by Him Who knows the Secret in the heavens and the earth: Surely, He is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem).

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `He Who knows every secret of the heavens and the earth has revealed this (Qur'ân). Verily, He is Great Protector, Ever Merciful.'

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘It has been sent down by Him who knows the hidden in the heavens and the earth. Indeed He is all-forgiving, all-merciful.’