Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Fulfil the measure, and be not of those who cause loss.

اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِر۪ينَۚ
Awfoo alkayla wala takoonoo minaalmukhsireen
#wordmeaningroot
1awfūGive fullوفي
2l-kaylameasureكيل
3walāand (do) not
4takūnūbeكون
5minaof
6l-mukh'sirīnathose who cause lossخسر
  • Aisha Bewley

    Give full measure. Do not skimp.

  • Progressive Muslims

    "Give full measure and do not be of those who cause losses. "

  • Shabbir Ahmed

    Always give full measure, and do not cause loss to people.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Fulfil the measure, and be not of those who cause loss.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Give full measure and do not be of those who cause losses."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Give full measure and do not be of those who cause losses."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "You shall give full measure when you trade; do not cheat.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Give full measure and do not cheat;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Give full measure and do not be of those who cause loss.

  • Muhammad Asad

    " give full measure, and be not among those who cause loss ;

  • Marmaduke Pickthall

    Give full measure, and be not of those who give less (than the due).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Fill up the measure and do not diminish the goods of people,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Dispense to the full", he said, "the quantity ascertained by measuring if you happen to give or sell by a standard measure and be not of those who serve their purpose and accomplish it by means of fraud, dishonesty and deception".

  • Bijan Moeinian

    "Give full measure when you trade; do not cheat. "

  • Al-Hilali & Khan

    "Give full measure, and cause no loss (to others).

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Give full measure, and cause no loss ˹to others˺.

  • Taqi Usmani

    Give full measure, and do not be among those who bring loss to others.

  • Abdul Haleem

    Give full measure: do not sell others short.

  • Arthur John Arberry

    Fill up the measure, and be not cheaters,

  • E. Henry Palmer

    Give good measure, and be not of those who diminish;

  • Hamid S. Aziz

    "I ask not of you for it any wages; my wage is only the concern of the Lord of the Worlds.

  • Mahmoud Ghali

    Fill up the measure, and do not be of them who make others losers.

  • George Sale

    Give just measure, and be not defrauders;

  • Syed Vickar Ahamed

    "Give proper measure (to others) and do not make loss (for others by cheating).

  • Amatul Rahman Omar

    `Give full measure and be not of those who give short;

  • Ali Quli Qarai

    Observe fully the measure, and do not be of those who give short measure.