Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

As a reminder; and We were not wrongdoers.

ذِكْرٰى۠ۛ وَمَا كُنَّا ظَالِم۪ينَ
Thikra wama kunnathalimeen
#wordmeaningroot
1dhik'rā(To) remindذكر
2wamāand not
3kunnāWe areكون
4ẓālimīnaunjustظلم
  • Aisha Bewley

    as a reminder. We were never unjust.

  • Progressive Muslims

    By way of a reminder, and We were never unjust.

  • Shabbir Ahmed

    Reminder! Therefore, this (Qur'an) is. We are never unjust.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    As a reminder; and We were not wrongdoers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    By way of a reminder, and We were never unjust.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    By way of a reminder, and We were never unjust.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Therefore, this is a reminder, for we are never unjust.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    To warn. For We are never unjust.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    As a reminder; and never have We been unjust.

  • Muhammad Asad

    and reminded: for, never do We wrong .

  • Marmaduke Pickthall

    For reminder, for We never were oppressors.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    to admonish them. We have never been unjust.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We mercifully sent warnings to make them deviate into sense and wake up to the fact that there is Ilah, the Creator, of the worlds, Who exacts reverence and veneration and obedience from all created beings. And never did We fail lo observe the principles of justice and fair dealing.

  • Bijan Moeinian

    This is your warning; do not say that I was unjust.

  • Al-Hilali & Khan

    By way of reminder, and We have never been unjust.

  • Abdullah Yusuf Ali

    By way of reminder; and We never are unjust.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    to remind ˹them˺, for We would never wrong ˹anyone˺.

  • Taqi Usmani

    to give advice, and We have never been unjust.

  • Abdul Haleem

    as a reminder from Us: We are never unjust.

  • Arthur John Arberry

    for a reminder; and never did We wrong.

  • E. Henry Palmer

    as a reminder, for we are never unjust.

  • Hamid S. Aziz

    But We destroy not any population but it had its Warners

  • Mahmoud Ghali

    For a Reminding, and in no way have We been unjust.

  • George Sale

    to admonish the inhabitants thereof; neither did We treat them unjustly.

  • Syed Vickar Ahamed

    As a reminder (to mankind); And We never are unjust.

  • Amatul Rahman Omar

    So that they may be admonished and We are never unjust.

  • Ali Quli Qarai

    for the sake of admonition, and We were not unjust.