Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He said: “Your Lord, and the Lord of your fathers of old––”

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَٓائِكُمُ الْاَوَّل۪ينَ
Qala rabbukum warabbu aba-ikumual-awwaleen
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2rabbukumYour Lordربب
3warabbuand (the) Lordربب
4ābāikumu(of) your forefathersابو
5l-awalīna(of) your forefathersاول
  • Aisha Bewley

    He said, ‘Your Lord and the Lord of your forefathers, the previous peoples. ’

  • Progressive Muslims

    He said: "Your Lord and the Lord of your forefathers!"

  • Shabbir Ahmed

    Moses said, "Yes, He is your Lord and the Lord of your ancestors. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He said: “Your Lord, and the Lord of your fathers of old––”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "Your Lord and the Lord of your fathers of old!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "Your Lord and the Lord of your forefathers!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "Your Lord and the Lord of your ancestors."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    (Moses continued): "Your Lord and the Lord of your fathers before you. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers. "

  • Muhammad Asad

    continued: " your Sus­tainer, as well as the Sustainer of your fore­fathers of old!"

  • Marmaduke Pickthall

    He said: Your Lord and the Lord of your fathers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Moses said: "(He is) Your Lord and the Lord of your forefathers of yore."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "He is Allah", said Mussa, "your Creator and the Creator of your ancestry and of all those included in your genealogical tree".

  • Bijan Moeinian

    Moses continued: "He is your Lord as well as the Lord of your forefathers. "

  • Al-Hilali & Khan

    said: "Your Lord and the Lord of your ancient fathers!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Moses added, "˹He is˺ your Lord and the Lord of your forefathers."

  • Taqi Usmani

    He (Mūsā) said, "Your Lord and the Lord of your early forefathers"

  • Abdul Haleem

    Moses said, ‘He is your Lord and the Lord of your forefathers.’

  • Arthur John Arberry

    He said, 'Your Lord and the Lord of your fathers, the ancients. '

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'Your Lord and the Lord of your fathers of yore!'

  • Hamid S. Aziz

    Said he (Pharaoh) to those about him, "Do you not hear?"

  • Mahmoud Ghali

    He said, "Your Lord and The Lord of your earliest fathers. "

  • George Sale

    Moses said, your Lord, and the Lord of your forefathers.

  • Syed Vickar Ahamed

    Musa (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers (right) from the beginning!"

  • Amatul Rahman Omar

    (Moses continued, `He is the same Who is) your Lord and the Lord of your fathers of yore. '

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘Your Lord, and the Lord of your forefathers!’