Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They said: “Nay — we found our fathers doing thus.”

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَٓا اٰبَٓاءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Qaloo bal wajadna abaanakathalika yafAAaloon
#wordmeaningroot
1qālūThey saidقول
2balNay
3wajadnābut we foundوجد
4ābāanāour forefathersابو
5kadhālikalike that
6yafʿalūnadoingفعل
  • Aisha Bewley

    They said, ‘No, but this is what we found our fathers doing. ’

  • Progressive Muslims

    They said: "No, but we found our fathers doing the same. "

  • Shabbir Ahmed

    They said, "Nay, but we found our forefathers doing this. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They said: “Nay — we found our fathers doing thus.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They said: "No, but we found our fathers doing the same."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They said, "No, but we found our fathers doing the same."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They said, "No; but we found our parents doing this."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They said: "No. But we found our fathers doing so."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They said, "But we found our fathers doing thus. "

  • Muhammad Asad

    They exclaimed: But we found our fore­fathers doing the same!"

  • Marmaduke Pickthall

    They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They answered: "No; but we found our forefathers doing so."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "But", they said, "this is exactly the system of faith and worship our fathers adopted. "

  • Bijan Moeinian

    They said: "To be honest with you No. But they constitute our cultural routes; we do what we have culturally inherited from our forefathers."

  • Al-Hilali & Khan

    They said: "(Nay) but we found our fathers doing so."

  • Abdullah Yusuf Ali

    They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They replied, "No! But we found our forefathers doing the same."

  • Taqi Usmani

    They said, "No, but we have found our fathers doing like this."

  • Abdul Haleem

    They replied, ‘No, but this is what we saw our fathers doing.’

  • Arthur John Arberry

    They said, 'Nay, but we found our fathers so doing. '

  • E. Henry Palmer

    They said, 'No; but we found our fathers doing thus. '

  • Hamid S. Aziz

    "Or benefit you, or harm you?"

  • Mahmoud Ghali

    They said, "No indeed, (but) we found our fathers thus performing. "

  • George Sale

    They answered, but we found our fathers do the same.

  • Syed Vickar Ahamed

    They said: "No, but we found our fathers doing like this (what we do). "

  • Amatul Rahman Omar

    They said, `Nay, it is not so, but we found our fathers doing likewise. '

  • Ali Quli Qarai

    They said, ‘Rather we found our fathers acting likewise. ’