Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they will be hurled therein, they and those who err,

فَكُبْكِبُوا ف۪يهَا هُمْ وَالْغَاوُ۫نَۙ
Fakubkiboo feeha hum walghawoon
#wordmeaningroot
1fakub'kibūThen they will be overturnedكبكب
2fīhāinto it
3humthey
4wal-ghāwūnaand the deviators
  • Aisha Bewley

    They will be bundled into it head first, they and the misled,

  • Progressive Muslims

    So they were thrown in it on their faces, them and the wrongdoers.

  • Shabbir Ahmed

    Then they will be hurled into Hell, the leaders and their straying followers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they will be hurled therein, they and those who err,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So they were thrown in it on their faces, them and the wrongdoers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So they were thrown in it on their faces, them and the wrongdoers.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will be thrown therein, together with the strayers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will then be thrown into Hell with those who had gone astray

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators

  • Muhammad Asad

    Thereupon they will be hurled into hell – they, as well as all who had been lost in grievous error,

  • Marmaduke Pickthall

    Then will they be hurled therein, they and the seducers

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then shall they -the infidels- be cast in Hell headlong one batch after another along with those who wasted their days in vanity.

  • Bijan Moeinian

    Those idols, along with those who worshipped them, will be thrown therein.

  • Al-Hilali & Khan

    Then they will be thrown on their faces into the (Fire), they and the Ghâwûn (devils, and those who were in error).

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then the idols will be hurled headlong into Hell, along with the deviant

  • Taqi Usmani

    So they (their false gods) will be thrown on their faces into it - they and the erring people

  • Abdul Haleem

    and then they will all be hurled into Hell, together with those that misled them,

  • Arthur John Arberry

    Then they shall be pitched into it, they and the perverse

  • E. Henry Palmer

    And they shall fall headlong into it, they and those who have gone astray,

  • Hamid S. Aziz

    "Beside Allah? Can they help you, or help themselves?'

  • Mahmoud Ghali

    Then they will be pitched (headlong) into it, they and the misguided,

  • George Sale

    And they shall be cast into the same, both they, and those who have been seduced to their worship;

  • Syed Vickar Ahamed

    Then they will be cast right into the (Fire)— They and those lost in evil,

  • Amatul Rahman Omar

    Then they (- the false deities) shall all be hurled headlong into the depths of it (- the Hell), again and again, and along with them all those (wretched fellows) who had deviated from the right path.

  • Ali Quli Qarai

    Then they will be cast into it on their faces —they and the perverse,