Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And when he turned his face towards Madyan, he said: “It may be that my Lord will guide me to the right path.”

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَٓاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسٰى رَبّ۪ٓي اَنْ يَهْدِيَن۪ي سَوَٓاءَ السَّب۪يلِ
Walamma tawajjaha tilqaamadyana qala AAasa rabbee an yahdiyanee sawaaassabeel
#wordmeaningroot
1walammāAnd when
2tawajjahahe turned his faceوجه
3til'qāatowardsلقي
4madyanaMadyan
5qālahe saidقول
6ʿasāPerhapsعسي
7rabbīmy Lordربب
8an[that]
9yahdiyanīwill guide meهدي
10sawāa(to the) soundسوي
11l-sabīliwayسبل
  • Aisha Bewley

    When he turned his face in the direction of Madyan, he said, ‘Hopefully my Lord will guide me to the right way. ’

  • Progressive Muslims

    And as he traveled towards Midyan, he said: "Perhaps my Lord will guide me to the right path. "

  • Shabbir Ahmed

    As he turned his face towards Midyan, he said to himself, "It may well be that my Lord will guide me onto the right road. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when he turned his face towards Madyan, he said: “It may be that my Lord will guide me to the right path.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And as he traveled towards Midyan, he said: "Perhaps my Lord will guide me to the right path."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As he traveled towards Midyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the right path."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As he traveled towards Midyan, he said, "May my Lord guide me in the right path."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then as he turned his face to Midian, he said: "Maybe my Lord will show me the right way. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way. "

  • Muhammad Asad

    And as he turned his face towards Madyan, he said : "It may well be that my Sustainer will guide me onto the right path"

  • Marmaduke Pickthall

    And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    When (after his departure from Egypt) Moses headed towards Midian,* he said: "I hope my Lord will show me the right Path."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Journeying toward Madyan he said to himself: "Perhaps Allah, my Creator will guide me out of this fearful country into the path of truth and safety".

  • Bijan Moeinian

    Flying off toward Midyan, he was praying: "O Lord put me on the right track. "

  • Al-Hilali & Khan

    And when he went towards (the land of) Madyan (Midian), he said: "It may be that my Lord guides me to the Right Way."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And as he made his way towards Midian, he said, "I trust my Lord will guide me to the right way."

  • Taqi Usmani

    When he set out towards Madyan, he said, "I hope my Lord will guide me to the straight path".

  • Abdul Haleem

    As he made his way towards Midian, he was saying, ‘May my Lord guide me to the right way.’

  • Arthur John Arberry

    And when he turned his face towards Midian he said, 'It may be that my Lord will guide me

  • E. Henry Palmer

    And when he turned his face in the direction of Midian, he said, 'It may be that my Lord will guide me to a level path!'

  • Hamid S. Aziz

    So he went forth there from, fearing, vigilant. Said he, "Lord, save me from the unjust people!"

  • Mahmoud Ghali

    And as soon as he (turned) his face towards Madyan, he said, "It may be that my Lord will guide me on the level way. "

  • George Sale

    And when he was journeying towards Madian, he said, peradventure my Lord will direct me in the right way.

  • Syed Vickar Ahamed

    And then, when he turned (went) towards Madyan, he said: "I hope that my Lord will show me the smooth and straight Path. "

  • Amatul Rahman Omar

    When (Moses) set out turning his face towards Midian he said, `I hope my Lord will put me on the right course till I reach the goal. '

  • Ali Quli Qarai

    And when he turned his face toward Midian, he said, ‘Maybe my Lord will show me the right way. ’