Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And of His mercy has He made for you the night and the day, that you might rest therein and seek of His bounty; and that you might be grateful.

وَمِنْ رَحْمَتِه۪ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا ف۪يهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِه۪ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wamin rahmatihi jaAAala lakumuallayla wannahara litaskunoo feehi walitabtaghoomin fadlihi walaAAallakum tashkuroon
#wordmeaningroot
1waminAnd from
2raḥmatihiHis Mercyرحم
3jaʿalaHe madeجعل
4lakumufor you
5al-laylathe nightليل
6wal-nahāraand the dayنهر
7litaskunūthat you may restسكن
8fīhitherein
9walitabtaghūand that you may seekبغي
10minfrom
11faḍlihiHis Bountyفضل
12walaʿallakumand so that you may
13tashkurūnabe gratefulشكر
  • Aisha Bewley

    But part of His mercy is that He has made both night and day for you so that you can have your rest and seek His bounty, and so that hopefully you will be thankful.

  • Progressive Muslims

    And from His mercy is that He created for you the night and the day, in order to rest in it, and that you may seek of His provisions. And perhaps you may be appreciative.

  • Shabbir Ahmed

    For it is out of His Grace that He has made for you Night and Day - that you might rest therein, and that you may seek of His bounty - and so that you may be grateful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And of His mercy has He made for you the night and the day, that you might rest therein and seek of His bounty; and that you might be grateful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And from His mercy is that He created for you the night and the day; that you may reside in it, and that you may seek of His provisions; and perhaps you may be thankful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From His mercy is that He created for you the night and the day, in order to rest in it, and that you may seek of His provisions. Perhaps you may be appreciative.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    It is mercy from Him that He created for you the night and the day in order to rest (during the night), then seek His provisions (during the day), that you may be appreciative.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet in His benevolence He made you night and day that you may rest and seek His bounty during them, and haply maybe grateful. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And out of His mercy He made for you the night and the day that you may rest therein and seek from His bounty and perhaps you will be grateful.

  • Muhammad Asad

    For it is out of His grace that He has made for you the night and the day, so that you might rest therein as well as seek to obtain of His bounty: and so that you might have cause to be grateful.

  • Marmaduke Pickthall

    Of His mercy hath He appointed for you night and day, that therein ye may rest, and that ye may seek His bounty, and that haply ye may be thankful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    It is out of His Mercy that He has made for you night and day that you may repose (during the night) and seek His Bounty (during the day) that you might be grateful.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But in mercy to you people He caused the night and the day to vary in duration and undergo constant alternation and successions* that you take your natural repose and recuperate** and be able to accomplish your objects sought after of His bounty to the end that your bosoms may hopefully surge forth and answer thanks.

  • Bijan Moeinian

    The creation of the day and the night is a Mercy of God (as without it the earth would not have been hospitable for mankind) so that you may settle down on earth, take advantage of the provision that God has provided for you and may be thankful.

  • Al-Hilali & Khan

    It is out of His Mercy that He has made for you the night and the day that you may rest therein (i.e. during the night) and that you may seek of His Bounty (i.e. during the day) - and in order that you may be grateful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    It is out of His Mercy that He has made for you Night and Day,- that ye may rest therein, and that ye may seek of his Grace;- and in order that ye may be grateful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    It is out of His mercy that He has made for you the day and night so that you may rest ˹in the latter˺ and seek His bounty ˹in the former˺, and perhaps you will be grateful.

  • Taqi Usmani

    And it is out of His mercy that He has made day and night for you, so that you may have rest in it, and so that you may search for His grace, and so that you may be grateful.

  • Abdul Haleem

    In His mercy He has given you night and day, so that you may rest and seek His bounty and be grateful.’

  • Arthur John Arberry

    Of His mercy He has appointed for you night and day, for you to repose in and seek after His bounty, that haply you will be thankful. '

  • E. Henry Palmer

    But of His mercy He has made for you the night and the day, that ye may rest therein, and crave of His grace, haply ye may give thanks.

  • Hamid S. Aziz

    Say, "Have you considered, if Allah were to make for you the day endless until the Day of Judgment, who is the god, except Allah, to bring you the night to rest therein? Can you not then see?"

  • Mahmoud Ghali

    And of His mercy He has made the night and the daytime for you to rest in, and to seek after His Grace, and that possibly you would thank (Him).

  • George Sale

    Of his mercy He hath made for you the night and the day, that ye may rest in the one, and may seek to obtain provision for your selves of his abundance, by your industry, in the other; and that ye may give thanks.

  • Syed Vickar Ahamed

    And it is from His Mercy that He has made for you night and day— That you may rest in it (the night), and that you may seek His Grace (in the day)— And so that you may be thankful.

  • Amatul Rahman Omar

    Behold! it is through His mercy that He has made the night and the day for you so that you may take rest therein and seek of His bounty and so that you may render (Him) thanks.

  • Ali Quli Qarai

    Out of His mercy He has made for you the night and the day, that you may rest therein and that you may seek from His grace and so that you may give thanks.