Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

The Prophet is closer to the believers than they themselves, and his wives are their mothers. But those of kinship are closer to one another in the Writ of God than are the believers and the émigrés, save that you do what is fitting to your allies; this is in the Writ inscribed.

اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِن۪ينَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهُٓ اُمَّهَاتُهُمْۜ وَاُو۬لُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ ف۪ي كِتَابِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ وَالْمُهَاجِر۪ينَ اِلَّٓا اَنْ تَفْعَلُٓوا اِلٰٓى اَوْلِيَٓائِكُمْ مَعْرُوفاًۜ كَانَ ذٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُوراً
Annabiyyu awla bilmu/mineenamin anfusihim waazwajuhu ommahatuhum waoloo al-arhamibaAAduhum awla bibaAAdin fee kitabiAllahi mina almu/mineena walmuhajireena illaan tafAAaloo ila awliya-ikum maAAroofan kanathalika fee alkitabi mastoora
#wordmeaningroot
1al-nabiyuThe Prophetنبا
2awlā(is) closerولي
3bil-mu'minīnato the believersامن
4minthan
5anfusihimtheir own selvesنفس
6wa-azwājuhuand his wivesزوج
7ummahātuhum(are) their mothersامم
8wa-ulūAnd possessorsاول
9l-arḥāmi(of) relationshipsرحم
10baʿḍuhumsome of themبعض
11awlā(are) closerولي
12bibaʿḍinto anotherبعض
13in
14kitābi(the) Decreeكتب
15l-lahi(of) Allah
16minathan
17l-mu'minīnathe believersامن
18wal-muhājirīnaand the emigrantsهجر
19illāexcept
20anthat
21tafʿalūyou doفعل
22ilāto
23awliyāikumyour friendsولي
24maʿrūfana kindnessعرف
25kānaThat isكون
26dhālikaThat is
27in
28l-kitābithe Bookكتب
29masṭūranwrittenسطر
  • Aisha Bewley

    The Prophet more right to the muminun than their own selves, and his wives are their mothers. But blood-relations have more rights to one another in the Book of Allah than the muminun and Muhajirun. All the same you should act correctly by your friends; that is inscribed in the Book.

  • Progressive Muslims

    The prophet is closer to the believers than themselves, and his wives are mothers to them. And God's decree to the believers and the emigrants is that before they help their relatives, they have taken care of their own families first. Such has been decreed in the Scripture.

  • Shabbir Ahmed

    The Prophet is closer to the believers than their own selves and their own people. (Seeing that he is as a father to them), his wives are their mothers. In accordance with Allah's decree the relatives have a higher claim (in matters of inheritance) than other believers and the immigrants. Nevertheless, you are to deal with your friends in kindness. All this is recorded in this well-written and well-scored Book. (2:180,) (4:11), (9:111), (33:53), (48:10).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The Prophet is closer to the believers than they themselves, and his wives are their mothers. But those of kinship are closer to one another in the Writ of God than are the believers and the émigrés, save that you do what is fitting to your allies; this is in the Writ inscribed.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The prophet is closer to the believers than themselves, and his wives are mothers to them. And the decree of God to the believers and the emigrants is that before they help their relatives, they have taken care of their own families first. Such has been decreed in the Book.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The prophet is closer to those who acknowledge than themselves, and his wives are mothers to them. God's decree to those who acknowledge and the emigrants is that before they help their relatives, they have taken care of their own families first. Such has been decreed in the book.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The prophet is closer to the believers than they are to each other, and his wives are like mothers to them. The relatives ought to take care of one another in accordance with GOD's scripture. Thus, the believers shall take care of their relatives who immigrate to them, provided they have taken care of their own families first. These are commandments of this scripture.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The Prophet is closer to the faithful than they are themselves; and his wives are as their mothers. Yet blood relations are closer to one another according to God's decree, more than (other) believers and the emigrants (who left their homes in the cause of God), but you should be kind to your friends. This is inscribed in the Book (of decrees).

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are their mothers. And those of relationship are more entitled in the decree of Allah than the believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness . That was in the Book inscribed.

  • Muhammad Asad

    The Prophet has a higher claim on the believers than their own selves, and his wives are their mothers: and they who are closely related have, in accordance with God’s decree, a higher claim upon one another than the believers and those who had migrated . None the less, you are to act with utmost goodness towards your close friends as well: this is written down in God’s decree.

  • Marmaduke Pickthall

    The Prophet is closer to the believers than their selves, and his wives are (as) their mothers. And the owners of kinship are closer one to another in the ordinance of Allah than (other) believers and the fugitives (who fled from Mecca), except that ye should do kindness to your friends. This is written in the Book (of nature).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely the Prophet has a greater claim over the believers than they have over each other,* and his wives are their mothers.* According to the Book of Allah, blood relatives have greater claim over each other than the rest of the believers and the Emigrants (in the cause of Allah), except that you may do some good to your allies (if you so wish).* This is inscribed in the Book of Allah.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The Prophet is more closely attached to those who conformed to Islam than they are to themselves and his wives are their mothers. Those of you who are related by blood or by descent from a common ancestor take precedence of those who conformed to Islam and of those who emigrated in inheriting each other as is decreed in Allah's Book unless it be a favour you are doing to those who are unrelated or an edict that has been set forth by Allah in writing and be this so in the Quran.

  • Bijan Moeinian

    The relationship bond between the Prophet (Mohammad) and the believers is superior to the relationship bond between them and any of their relatives. The Wives of the Prophet must be respected by the believers the same way that they respect their own mother. In accordance with the Lord’s scripture, the blood relationship has superiority over other relationships However, there is nothing wrong in showing kindness to your friends This is written in the Book of God.

  • Al-Hilali & Khan

    The Prophet is closer to the believers than their ownselves, and his wives are their (believers’) mothers (as regards respect and marriage). And blood relations among each other have closer personal ties in the Decree of Allâh (regarding inheritance) than (the brotherhood of) the believers and the Muhâjirûn (emigrants from Makkah), except that you do kindness to those brothers (when the Prophet صلى الله عليه وسلم joined them in brotherhood ties). This has been written in the (Allâh’s Book of Divine) Decrees - (Al-Lauh Al-Mahfûz)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest friends: such is the writing in the Decree (of Allah).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    The Prophet has a stronger affinity to the believers than they do themselves. And his wives are their mothers. As ordained by Allah, blood relatives are more entitled ˹to inheritance˺ than ˹other˺ believers and immigrants, unless you ˹want to˺ show kindness to your ˹close˺ associates ˹through bequest˺. This is decreed in the Record. 

  • Taqi Usmani

    The Prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are their mothers; and those having mutual kinship are closer to one another (for the purpose of inheritance) than (other) believers and emigrants according to the Book of Allah, unless you do some good to your friends (by making a will in their favor). This had been written in the Book (the Preserved Tablet).

  • Abdul Haleem

    The Prophet is more protective towards the believers than they are themselves, while his wives are their mothers. In God’s Scripture, blood-relatives have a stronger claim than other believers and emigrants, though you may still bestow gifts on your proteges. All this is written in the Scripture.

  • Arthur John Arberry

    The Prophet is nearer to the believers than their selves; his wives are their mothers. Those who are bound by blood are nearer to one another in the Book of God than the believers and the emigrants; nevertheless you should act towards your friends honourably; that stands inscribed in the Book.

  • E. Henry Palmer

    The prophet is nearer of kin to the believers than themselves, and his wives are their mothers. And blood relations are nearer in kin to each other by the Book of God than the believers and those who fled; only your doing kindness to your kindred, that is traced in the Book.

  • Hamid S. Aziz

    Proclaim their real relationship to their fathers; this is more equitable with Allah; but if you do not know their fathers, then they are your brethren in faith and your friends; and there is no blame on you concerning that in which you make mistakes, but only in that which your heart do purposely, and Allah is Forgiving, Merciful.

  • Mahmoud Ghali

    The Prophet is (worthier of) patronizing (i. e., mankind the pronoun is plural) the believers than their selves, and his spouses are their mothers; and those related by blood (Literally: related by (brith) wombs; endowed with near kinship) are worthier of patronizing one another (Literally: some of them patronizing some (others) in the Book of Allah than the believers and the emigrants, except that you should perform a beneficent act to your patronized (relatives). That has been inscribed in the Book.

  • George Sale

    The prophet is nigher unto the true believers than their own souls; and his wives are their mothers. Those who are related by consanguinity are nigher of kin the one of them unto the others, according to the book of God, than the other true believers, and the Mohâjerûn: Unless that ye do what is fitting and reasonable to your relations in general. This is written in the book of God.

  • Syed Vickar Ahamed

    The Prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are (in a holy sense) their mothers. By the Command of Allah, blood-relations among each other have closer personal ties, than (the brotherhood of) believers and those traveling from distant lands: However, you do what is just to your closest friends: Such is the writing in the Command (Book from Allah).

  • Amatul Rahman Omar

    The Prophet has a better claim on the believers than (that) they even have on themselves. (Not only that) his wives are (as) mothers to them. (But in the matters of inheritance) the blood relations are nearer one to another (and more deserving to get the heritage) in (accordance with) the Law of Allâh than the other believers (from among the Ansâr) as well as the immigrants (-Muhâjirs whom the Ansâr took as brothers and united with themselves). Yet you can do an act of kindness (to do honourable favour) to your friends. This is also laid down in the Book of Law.

  • Ali Quli Qarai

    The Prophet is closer to the faithful than their own souls, and his wives are their mothers. The blood relatives are more entitled to inherit from one another in the Book of Allah than the faithful and Emigrants, barring any favour you may do your comrades. This has been written in the Book.