Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And God is He who sends the winds, that they stir up a cloud; and We drive it to a dead land, and give life thereby to the earth after its death. Thus is the Resurrection.

وَاللّٰهُ الَّـذ۪ٓي اَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُث۪يرُ سَحَاباً فَسُقْنَاهُ اِلٰى بَلَدٍ مَيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۜ كَذٰلِكَ النُّشُورُ
Wallahu allathee arsalaarriyaha fatutheeru sahaban fasuqnahuila baladin mayyitin faahyayna bihi al-ardabaAAda mawtiha kathalika annushoor
#wordmeaningroot
1wal-lahuAnd Allah
2alladhī(is) the One Who
3arsalasendsرسل
4l-riyāḥathe windsروح
5fatuthīruso that they raiseثور
6saḥāban(the) cloudsسحب
7fasuq'nāhuand We drive themسوق
8ilāto
9baladina landبلد
10mayyitindeadموت
11fa-aḥyaynāand We reviveحيي
12bihitherewith
13l-arḍathe earthارض
14baʿdaafterبعد
15mawtihāits deathموت
16kadhālikaThus
17l-nushūru(will be) the Resurrectionنشر
  • Aisha Bewley

    It is Allah who sends the winds which raise the clouds which We then drive to a dead land and by them bring the earth to life after it was dead. That is how the Resurrection will be.

  • Progressive Muslims

    And God is the One who sends the winds so it stirs up a cloud, then We drive it to a town that is dead, and We revive with it the land after it had died. Such is the resurrection.

  • Shabbir Ahmed

    And Allah it is Who sends the winds and they raise a cloud; then We lead it unto a dead land and revive the earth after it had been lifeless. Thus is the Resurrection (and revival of individuals and nations with Divine Guidance).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And God is He who sends the winds, that they stir up a cloud; and We drive it to a dead land, and give life thereby to the earth after its death. Thus is the Resurrection.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And God is the One who sends the winds so it stirs up a cloud, then We drive it to a land that is dead, and We revive with it the earth after it had died. Such is the resurrection.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God is the One who sends the winds so it stirs up a cloud, then We drive it to a town that is dead, and We revive with it the land after it had died. Such is the resurrection.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD is the One who sends the winds to stir up clouds, then we drive them towards barren lands, and revive such lands after they were dead. Thus is the resurrection.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is God who sends the winds that raise the clouds. Then We drive the clouds towards the land that was dead, and restore the earth to life after it had died. So will be the Resurrection.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.

  • Muhammad Asad

    AND it is God who sends forth the winds, so that they raise a cloud, whereupon We drive it towards dead land and thereby give life to the earth after it had been lifeless: even thus shall resur­rection be!

  • Marmaduke Pickthall

    And Allah it is Who sendeth the winds and they raise a cloud; then We lead it unto a dead land and revive therewith the earth after its death. Such is the Resurrection.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    It is Allah Who sends forth winds which then set the clouds in motion, which We drive to some dead land giving a fresh life to earth after it had become dead. Such will be the resurrection of the dead.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah is He Who sends the wind carrying water vapour extracted chiefly from the water mass on the surface of the earth to raise clouds spreading in the floor of the vault of heaven, We drive them to, a dead or droughty land where they pour their rain water with which We revive the land after it had Suffered death; similarly do We effect Resurrection.

  • Bijan Moeinian

    God is the One Who makes the winds to raise the clouds and then send it to the dead land to resurrect it after its death. The same God who resurrects the dead land will resurrect the dead people.

  • Al-Hilali & Khan

    And it is Allâh Who sends the winds, so that they raise up the clouds, and We drive them to a dead land, and revive therewith the earth after its death. As such (will be) the Resurrection!

  • Abdullah Yusuf Ali

    It is Allah Who sends forth the Winds, so that they raise up the Clouds, and We drive them to a land that is dead, and revive the earth therewith after its death: even so (will be) the Resurrection!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And it is Allah Who sends the winds, which then stir up ˹vapour, forming˺ clouds, and then We drive them to a lifeless land, giving life to the earth after its death. Similar is the Resurrection.

  • Taqi Usmani

    Allah is the One who sends the winds, then they raise up the clouds, then We drive them to a dead land and revive the land through them after its death. In similar way shall be the Resurrection.

  • Abdul Haleem

    It is God who sends forth the winds; they raise up the clouds; We drive them to a dead land and with them revive the earth after its death: such will be the Resurrection.

  • Arthur John Arberry

    God is He that looses the winds, that stir up cloud, then We drive it to a dead land and therewith revive the earth, after it is dead. Even so is the Uprising.

  • E. Henry Palmer

    It is God who sends the winds, and they stir up a cloud, and we irrigate therewith a dead country, and we quicken therewith the earth after its death; so shall the resurrection be!

  • Hamid S. Aziz

    What! Is he whose evil deed is made fair-seeming to him so that he considers it good (other than Satan's dupe)? Now surely Allah sends astray whom He will and guides aright whom He will, so let not your soul waste away in grief (expire in sighing) for them; surely Allah is Aware of what they do.

  • Mahmoud Ghali

    And Allah is (The One) Who has sent the winds. So they stir up clouds, then We drive them to a dead land; then therewith We give life to the earth, after its death. Thus is the rising up.

  • George Sale

    It is God who sendeth the winds, and raiseth a cloud; and We drive the same unto a dead country, and thereby quicken the earth after it hath been dead: So shall the resurrection be.

  • Syed Vickar Ahamed

    It is Allah Who sends out the winds, so that they pick up (and move) the clouds, and We drive them towards a land that is dead (barren), and then bring back life to the earth after its death: Like this there (will be) the Resurrection (to bring back the dead for Judgment)!

  • Amatul Rahman Omar

    And Allâh is He Who sends the winds which raise (vapours in the form of) clouds. (When the clouds rise) We drive them towards a tract of land which has no sign of life and make thereby the barren land fertile, green and flourishing. That is how the quickening (of the dead shall come to pass).

  • Ali Quli Qarai

    It is Allah who sends the winds and they raise a cloud; then We drive it toward a dead land and with it revive the earth after its death. Likewise will be the resurrection .