Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They will say: “Woe is us! Who has raised us from our sleeping place?” — “This is what the Almighty promised! And the emissaries spoke truth!”

قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَ۔اۢ هٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
Qaloo ya waylana manbaAAathana min marqadina hatha mawaAAada arrahmanu wasadaqaalmursaloon
#wordmeaningroot
1qālūThey [will] sayقول
2yāwaylanāO woe to us
3manWho
4baʿathanāhas raised usبعث
5minfrom
6marqadināour sleeping placeرقد
7hādhāThis (is)
8What
9waʿada(had) promisedوعد
10l-raḥmānuthe Most Graciousرحم
11waṣadaqaand told (the) truthصدق
12l-mur'salūnathe Messengersرسل
  • Aisha Bewley

    They will say, ‘Alas for us! Who has raised us from our resting-place? This is what the All-Merciful promised us. The Messengers were telling the truth.’

  • Progressive Muslims

    They will Say: "Woe to us. Who has resurrected us from our resting place This is what the Almighty had promised. The messengers were truthful!"

  • Shabbir Ahmed

    They will exclaim, "Oh, woe unto us! Who has awakened us from our beds of sleep? This is what the Beneficent promised, and the Messengers spoke the truth. " (The concept of punishment in the grave is non-Qur'anic and, hence, wrong).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They will say: “Woe is us! Who has raised us from our sleeping place?” — “This is what the Almighty promised! And the emissaries spoke truth!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They will say: "Woe to us! Who has resurrected us from our resting place? This is what the Almighty had promised; and the messengers were truthful!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They will say, "Woe to us. Who has resurrected us from our resting place? This is what the Gracious had promised. The messengers were truthful!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Saying: "Ah woe, who has roused us from our sleep?" This is what Ar-Rahman had promised, and whose truth the apostles had affirmed.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" , "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth. "

  • Muhammad Asad

    They will say: "Oh, woe unto us! Who has roused us from our sleep ?" “This is what the Most Gracious has promised! And His message-bearers spoke the truth!”

  • Marmaduke Pickthall

    Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (nervously) exclaiming. "Alas for us! Who roused us out of our sleeping-place?"* “This is what the Merciful One had promised, and what (His) Messengers had said was true.”*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Wherefore they exclaim: "woe betide us! Who has awakened us from our resting site?" This is, they are told, "what Allah had promised and the verity which the truthful Messengers had related".

  • Bijan Moeinian

    They will say: "Pity on us; indeed the word of God was nothing but the truth. He roused up from our sleeping place; indeed the Prophets were truthful in warning us."

  • Al-Hilali & Khan

    They will say: "Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep." (It will be said to them): "This is what the Most Gracious (Allâh) had promised, and the Messengers spoke truth!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They will cry, "Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!"

  • Taqi Usmani

    They will say, "Woe to us! Who has raised us from our sleeping place? “This is what RaHmān (the All-Merciful Allah) had promised, and the messengers had told the truth.

  • Abdul Haleem

    They will say, ‘Alas for us! Who has resurrected us from our resting places?’ , ‘This is what the Lord of Mercy promised, and the messengers told the truth.’

  • Arthur John Arberry

    They say, 'Alas for us! Who roused us out of our sleeping place? This is what the All-merciful promised, and the Envoys spoke truly. '

  • E. Henry Palmer

    They shall say, 'O, woe is us! who has raised us up from our sleeping-place? this is what the Merciful promised, and the apostles told the truth!'

  • Hamid S. Aziz

    They shall say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth. "

  • Mahmoud Ghali

    They will say, "oh woe to us! Who has made us rise again from our sleeping- place?" (Literally: tying-place) "This is what The All-Merciful promised, and the Emissaries (have spoken) sincerely.

  • George Sale

    They shall say, alas for us! Who hath awakened us from our bed? This is what the Merciful promised us; and his apostles spoke the truth.

  • Syed Vickar Ahamed

    They will say: "Ah! Sorrow to us! Who has raised us up from our place of sleep?" (A voice will say:) "This is what (Allah, Ar-Rahmán) the Most Gracious had promised, and the word of the messengers was (really) true?"

  • Amatul Rahman Omar

    They will say (to one an other), `O woe be on us! Who has aroused us from our sleeping place?' `This is the same thing as the Most Gracious (God) had promised and the Messengers (of God) did indeed speak the truth' (will be the reply they receive).

  • Ali Quli Qarai

    They will say, ‘Woe to us! Who raised us from our place of sleep?’ ‘This is what the All-beneficent had promised, and the apostles had spoken the truth!’