Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And he said: “I am going to my Lord; He will guide me.”

وَقَالَ اِنّ۪ي ذَاهِبٌ اِلٰى رَبّ۪ي سَيَهْد۪ينِ
Waqala innee thahibun ilarabbee sayahdeen
#wordmeaningroot
1waqālaAnd he saidقول
2innīIndeed, I am
3dhāhibungoingذهب
4ilāto
5rabbīmy Lordربب
6sayahdīniHe will guide meهدي
  • Aisha Bewley

    He said, ‘I am going towards my Lord; He will be my guide.

  • Progressive Muslims

    And he said: "I am going to my Lord; He will guide me. "

  • Shabbir Ahmed

    And he said, "Behold, I am going to my Lord Who will guide me (to refuge 29:26).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he said: “I am going to my Lord; He will guide me.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And he said: "I am going to my Lord; He will guide me."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "I am going to my Lord; He will guide me."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "I am going to my Lord; He will guide me."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And he said: "I am going away to my Lord who will show me the way.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And he said, "Indeed, I will go to my Lord; He will guide me.

  • Muhammad Asad

    And said: "Verily, I shall go wherever my Sustainer will guide me!"

  • Marmaduke Pickthall

    And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Abraham said:* "I am going to my Lord;* He will guide me.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And there decided Ibrahim to emigrate? soul and body, spiritually and physically. He said: "I am quitting my home land and will settle where I can best serve Allah, my Creator, Who will guide me to His path of righteousness."

  • Bijan Moeinian

    Then Abraham said: "Now I am leaving you, putting my trust in God. "

  • Al-Hilali & Khan

    And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He later said, "I am leaving ˹in obedience˺ to my Lord. He will guide me.

  • Taqi Usmani

    And he said, "I am going to my Lord. He will show me the way.

  • Abdul Haleem

    He said, ‘I will go to my Lord: He is sure to guide me.

  • Arthur John Arberry

    He said, 'I am going to my Lord; He will guide me.

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'Verily, I am going to my Lord, He will guide me.

  • Hamid S. Aziz

    And he said, "Surely I flee to my lord; He will guide me.

  • Mahmoud Ghali

    And he said, "Surely I am going to my Lord, soon He will guide me.

  • George Sale

    And Abraham said, verily I am going unto my Lord, who will direct me.

  • Syed Vickar Ahamed

    And he said: "Verily, I am going to my Lord! He will surely guide me!

  • Amatul Rahman Omar

    (Abraham) said, `I shall go where my Lord bids me. He will surely guide me right (to the path leading to success in my mission).'

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘Indeed I am going toward my Lord, who will guide me. ’