Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He said: “I have loved the love of good out of remembrance of my Lord!” — until it disappeared behind the partition: —

فَقَالَ اِنّ۪ٓي اَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبّ۪يۚ حَتّٰى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ۠
Faqala innee ahbabtu hubbaalkhayri AAan thikri rabbee hatta tawaratbilhijab
#wordmeaningroot
1faqālaAnd he saidقول
2innīIndeed, I
3aḥbabtu[I] preferredحبب
4ḥubba(the) loveحبب
5l-khayri(of) the goodخير
6ʿanover
7dhik'ri(the) remembranceذكر
8rabbī(of) my Lordربب
9ḥattāUntil
10tawāratthey were hiddenوري
11bil-ḥijābiin the veilحجب
  • Aisha Bewley

    he said, ‘I have put the love of good things above the remembrance of my Lord until the sun disappeared behind its veil.

  • Progressive Muslims

    He said: "I enjoyed the good of materialism more than I enjoyed remembering my Lord, until it became totally dark!"

  • Shabbir Ahmed

    He would say, "Verily, I love my fondness of all that is good because it reminds me of my Lord", as the horses raced away until hidden by the veil of distance.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He said: “I have loved the love of good out of remembrance of my Lord!” — until it disappeared behind the partition: —

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "I have enjoyed materialism more than I enjoyed the remembrance of my Lord; until it had set beyond the horizon!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "I enjoyed the good of materials more than I enjoyed remembering my Lord, until it became totally dark!"*

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He then said, "I enjoyed the material things more than I enjoyed worshipping my Lord, until the sun was gone.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He said: "The love of horses is worthy of desire to me for the remembrance of my Lord;" and when they were out of sight, (he said):

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain . "

  • Muhammad Asad

    he would say, "Verily, I have come to love the love of all that is good because I bear my Sustainer in mind!" until they were hidden by the veil ,

  • Marmaduke Pickthall

    And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind the curtain.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    he said: "Lo! I have come to love this wealth* on account of the remembrance of my Lord." And when the horses disappeared,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    In admiration Sulayman said: "My fondness for the chargers has been an attribute inherent in me due to the vital part they play in Allah's cause and they keep my remembrance applied to Him". He kept admiring them until they disappeared from view behind the curtain and the sun took cover in the veil of night.

  • Bijan Moeinian

    Blaming himself he said: "I enjoyed material things more that the remembrance of my Lord. "

  • Al-Hilali & Khan

    He said: "I did love the good (these horses) instead of remembering my Lord (in my ‘Asr prayer)" till the time was over, and (the sun) had hidden in the veil (of night).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He then proclaimed, "I am truly in love with ˹these˺ fine things out of remembrance for my Lord," until they went out of sight.

  • Taqi Usmani

    He said, "I held the love of the good things (i.e. these horses) because of the remembrance of my Lord." until it went behind the veil.

  • Abdul Haleem

    he kept saying, ‘My love of fine things is part of my remembering my Lord!’ until disappeared from sight-

  • Arthur John Arberry

    he said, 'Lo, I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord, until the sun was bidden behind the veil.

  • E. Henry Palmer

    and he said, 'Verily, I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord, until (the sun) was hidden behind the veil;

  • Hamid S. Aziz

    And he said, "Surely I have preferred the good things (of the world) over (or because of) the remembrance of my Lord. " - until they were taken out of sight behind a veil (or the sun was hidden behind the veil of night).

  • Mahmoud Ghali

    Then he said, "Surely I have loved the love of (earthly) charitable (things) better than the Remembrance of my Lord, " until (the sun) disappeared behind the curtain (Literally: made herself disappear with the curtain).

  • George Sale

    he said, verily I have loved the love of earthly good above the remembrance of my Lord; and have spent the time in viewing these horses, until the sun is hidden by the vail of night:

  • Syed Vickar Ahamed

    And he (Sulaiman) said: "Truly, I love the good things, in order to see the Glory of my Lord," until (the sun) was hidden behind the curtain of (dusk).

  • Amatul Rahman Omar

    He said, `I prefer the love of good things because they make (me) remember (God), my Lord. ' And (he remained busy in his devotion and prayer), when these (horses) disappeared (while passing by) behind the veil (of distance),

  • Ali Quli Qarai

    he said, ‘Indeed I have preferred the love of niceties to the remembrance of my Lord until disappeared behind the veil. ’