Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And with them maidens of modest gaze, well-matched.

وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ
WaAAindahum qasiratu attarfiatrab
#wordmeaningroot
1waʿindahumAnd with themعند
2qāṣirātu(will be) companions of modest gazeقصر
3l-ṭarfi(will be) companions of modest gazeطرف
4atrābunwell-matchedترب
  • Aisha Bewley

    and there will be dark-eyed maidens with them with eyes reserved for them alone.

  • Progressive Muslims

    And with them are attendants with a splendid look and of equal age.

  • Shabbir Ahmed

    And with them are well-matched companions of modest gaze.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And with them maidens of modest gaze, well-matched.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And with them are those with a modest gaze, mature in age.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    With them are attendants with a splendid look and of equal age.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will have wonderful spouses.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    With companions of modest look, the same in age, by their side.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And with them will be women limiting glances and of equal age.

  • Muhammad Asad

    having beside them well-matched mates of modest gaze. "

  • Marmaduke Pickthall

    And with them are those of modest gaze, companions.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and wherein there shall be with them well-matched, bashful mates.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Accompanied by beautiful women of modest gleaming eyes and radiating splendour, women of a similar stage of life.

  • Bijan Moeinian

    They will marry the modest young ladies.

  • Al-Hilali & Khan

    And beside them will be Qâsirât-at-Tarf , (and) of equal ages.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And with them will be maidens of modest gaze and equal age.

  • Taqi Usmani

    and in their company there will be females restricting their glances (to their husbands, and) of matching ages.

  • Abdul Haleem

    they will have well-matched with modest gaze.

  • Arthur John Arberry

    and with them maidens restraining their glances of equal age.

  • E. Henry Palmer

    and beside them maids of modest glance, of their own age,-

  • Hamid S. Aziz

    And with them shall be those restrained (modest) eyes, companions equal in age.

  • Mahmoud Ghali

    And in their presence are (maidens) restraining their glances (and) like of age.

  • George Sale

    and near them shall sit the virgins of paradise, refraining their looks from beholding any besides their spouses, and of equal age with them.

  • Syed Vickar Ahamed

    And beside them will be modest (and noble) women withholding their looks, (and companions) of equal age.

  • Amatul Rahman Omar

    And they will have by their sides chaste mates with downcast and restrained looks, and of suitable age (and matching in every aspect).

  • Ali Quli Qarai

    and with them will be maidens of restrained glances of a like age.