Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“This is a crowd rushing headlong with you!” — No welcome for them — they will burn in the Fire.

هٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْۚ لَا مَرْحَباً بِهِمْۜ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
Hatha fawjun muqtahimunmaAAakum la marhaban bihim innahum saloo annar
#wordmeaningroot
1hādhāThis
2fawjun(is) a companyفوج
3muq'taḥimunburstingقحم
4maʿakum(in) with you
5No
6marḥabanwelcomeرحب
7bihimfor them
8innahumIndeed, they
9ṣālū(will) burnصلي
10l-nāri(in) the Fireنور
  • Aisha Bewley

    This! A crowd hurtling in with you. There is no welcome for them. They will certainly roast in the Fire.

  • Progressive Muslims

    Here is another group to be thrown into Hell with you. "We have no welcome for them, for they shall burn in the Fire."

  • Shabbir Ahmed

    It will be said to the ringleaders, "Here is your group going with you headlong. There is no welcome for them, for only the Fire is here to embrace them."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “This is a crowd rushing headlong with you!” — No welcome for them — they will burn in the Fire.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Here is another group to be thrown into Hell with you. "We have no welcome for them, for they shall burn in the Fire."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Here is another group to be thrown into hell with you. "We have no welcome for them, for they shall burn in the fire."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "This is a group to be thrown into Hell with you." They will not be welcomed (by the residents of Hell). They have deserved to burn in the hellfire.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Here is a multitude rushing headlong with you. There is no welcome for them. They will roast in the fire.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    , "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."

  • Muhammad Asad

    this crowd of people who rushed headlong with you? No welcome to them! Verily, they shall have to endure the fire!"

  • Marmaduke Pickthall

    Here is an army rushing blindly with you. (Those who are already in the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roast at the Fire.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (Observing their followers advancing to Hell they will say, among themselves: "This is a troop rushing in to you. There is no welcome for them. They are destined to roast in the Fire."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    When it is the turn of the leaders of falsehood to be cast into Hell those who preceded them of their people shall be told: "Here is another crowd to join you in the crowd of your sins. They are not welcomed in the beautitude of heaven but Hell claims them as her own".

  • Bijan Moeinian

    When a new group arrives, there will be no welcoming. Only an announcement: "Here is a new group to be burned with you." They have deserved to burn in the Hellfire.

  • Al-Hilali & Khan

    This is a troop entering with you (in Hell), no welcome for them! Verily, they shall burn in the Fire!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹The misleaders will say to one another,˺ "Here is a crowd ˹of followers˺ being thrown in with us. They are not welcome, ˹for˺ they ˹too˺ will burn in the Fire."

  • Taqi Usmani

    (When the leaders of the infidels will see their followers entering the Hell after them, they will say to each other,) "This is a multitude rushing into (the Hell) with you - they are not welcome - they are to burn in the Fire."

  • Abdul Haleem

    , ‘Here is another crowd of people rushing headlong to join you.’ , ‘They are not welcome! They will burn in the Fire.’

  • Arthur John Arberry

    'This is a troop rushing in with you; there is no Welcome for them; they shall roast in the Fire. '

  • E. Henry Palmer

    'This is an army plunged in with you! there is no welcome for them! verily, they are going to broil in the fire!'

  • Hamid S. Aziz

    Here is an army plunging in without consideration along with you; no welcome for them; surely they shall burn in the Fire.

  • Mahmoud Ghali

    This is a troop rushing along with you; there is no welcome for them; surely they will be roasting in the Fire.

  • George Sale

    And it shall be said to the seducers, this troop which was guided by you, shall be thrown, together with you, headlong into hell: They shall not be bidden welcome; for they shall enter the fire to be burned.

  • Syed Vickar Ahamed

    (When they are taken to Hell)— Here is a group going straight with you! (There will be) no welcome (even in the Hell) for them! Truly, they shall burn in the Fire!

  • Amatul Rahman Omar

    (It will be said to their leaders of mischief, ) `This is a whole army (of yours) which is rushing headlong with you (into Hell). There is no welcome for them. They are bound to enter the Fire.'

  • Ali Quli Qarai

    ‘This is a group plunging along with you. ’ ‘May wretchedness be their lot! They will indeed enter the Fire.’