Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

When thy Lord said to the angels: “I am creating a mortal from clay,

اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰٓئِكَةِ اِنّ۪ي خَالِقٌ بَشَراً مِنْ ط۪ينٍ
Ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee khaliqun basharan min teen
#wordmeaningroot
1idhWhen
2qālasaidقول
3rabbukayour Lordربب
4lil'malāikatito the Angelsملك
5innīIndeed, I Am
6khāliqungoing to createخلق
7basharana human beingبشر
8minfrom
9ṭīninclayطين
  • Aisha Bewley

    Your Lord said to the angels, ‘I am going to create a human being out of clay.

  • Progressive Muslims

    For your Lord said to the Angels: "I am creating a human being from clay. "

  • Shabbir Ahmed

    (The disputations began ever since mankind came into being. ) When your Lord said to the angels, "Behold, I am about to create a human being out of clay. (Angels = Laws in the Universe (15:26-41)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    When thy Lord said to the angels: “I am creating a mortal from clay,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    For your Lord said to the angels: "I am creating a human being from clay."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    For your Lord said to the controllers: "I am creating a human being from clay."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from clay.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    When your Lord said to the angels: "I am going to create a man from clay;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

  • Muhammad Asad

    lo, thy Sustainer said unto the angels: "Behold, I am about to create a human being out of clay;

  • Marmaduke Pickthall

    When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    When your Lord said to the angels:* "Verily I am creating a human being from clay.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    For once did Allah make a proclamation to the angels of a great event. He said: "I am in the process of creating a human from clay"

  • Bijan Moeinian

    Your Lord said to the Angels: "I am going to create a human being from clay (the matter). "

  • Al-Hilali & Khan

    (Remember) when your Lord said to the angels: "Truly I am going to create man from clay".

  • Abdullah Yusuf Ali

    Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Remember, O  Prophet˺ when your Lord said to the angels, "I am going to create a human being from clay.

  • Taqi Usmani

    When your Lord said to the angels, "I am going to create man from clay.

  • Abdul Haleem

    Your Lord said to the angels, ‘I will create a man from clay.

  • Arthur John Arberry

    When thy Lord said to the angels, 'See, I am creating a mortal of a clay.

  • E. Henry Palmer

    When thy Lord said to the angels, 'Verily, I am about to create a mortal out of clay;

  • Hamid S. Aziz

    Behold, your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust (or clay):

  • Mahmoud Ghali

    (Remember) as your Lord said to the Angels, "Surely I am creating a mortal of a clay.

  • George Sale

    When thy Lord said unto the angels, verily I am about to create man of clay:

  • Syed Vickar Ahamed

    (Remember), your Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:

  • Amatul Rahman Omar

    (Call to mind) when your Lord said to the angels, `I am about to create a human being from clay,

  • Ali Quli Qarai

    When your Lord said to the angels, ‘Indeed I am about to create a human being out of clay.