Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “O my people: work according to your power — I am working; and you will come to know

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنّ۪ي عَامِلٌۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَۙ
Qul ya qawmi iAAmaloo AAalamakanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoon
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2yāqawmiO my peopleقوم
3iʿ'malūWorkعمل
4ʿalā(according) to
5makānatikumyour positionكون
6innīindeed, I am
7ʿāmilunworkingعمل
8fasawfathen soon
9taʿlamūnayou will knowعلم
  • Aisha Bewley

    Say: ‘My people, do as you think best; that is what I am doing. You will soon know

  • Progressive Muslims

    Say: "O my people, work according to your way, and I will work. You will come to know."

  • Shabbir Ahmed

    Say, "O My people! Do all that may be in your power. For, behold, I am a laborer (in the Cause of Allah). In time you will come to know what you now don't.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “O my people: work according to your power — I am working; and you will come to know

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "O my people, work according to your way, and I will work. You will come to know."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "O my people, work according to your way, and I will work.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "O my people, do your best and I will do my best; you will surely find out.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "O people, act as best you can on your part, I am acting too. You will come to know in time

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "O my people, work according to your position, indeed, I am working; and you are going to know

  • Muhammad Asad

    Say: "O my people! Do yet all that may be within your power, I, behold, shall labour : in time you will come to know

  • Marmaduke Pickthall

    Say: O my people! Act in your manner. Lo! I (too) am acting. Thus ye will come to know

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Tell them: "My people, continue to work in your position as you will, I too will continue with my work.* Soon you shall know

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them: "O you people who are sunk under the vexations of thoughtless minds, you may pursue what your minds and souls impel you to do, I am steering my course of action by guiding principles set by Providence Who guides into all truth. You shall come to know who shall be the winner of Allah's mercy and successful in attaining the blissful end!

  • Bijan Moeinian

    Say to disbelievers: "Do your best and I will do mine. "

  • Al-Hilali & Khan

    Say: (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) "O My people! Work according to your way, I am working (according to my way). Then you will come to know

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, ˹O Prophet,˺ "O my people! Persist in your ways, for I ˹too˺ will persist in mine. You will soon come to know

  • Taqi Usmani

    Say, "O my people, do at your place (what you are doing). I am to do (what I have been ordered to). Very soon, you will come to know

  • Abdul Haleem

    Say, ‘My people, do whatever is in your power- and so will I. You will find out

  • Arthur John Arberry

    Say: 'My people, act according to your station; I am acting; and soon you will know

  • E. Henry Palmer

    Say, 'O my people! act according to your power; I too am going to act; and ye shall know. '

  • Hamid S. Aziz

    Say: O my people! Work in your manner (or work as and how you can), surely I too am working. But soon you will come to know

  • Mahmoud Ghali

    Say, (This is addressed to the Ptophet) "O my people, behave (Literally: do) according to your situation; surely I am behaving (according to my situation); then eventually you will know.

  • George Sale

    Say, O my people, do ye act according to your state; verily I will act according to mine: Hereafter shall ye know

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "O my people! Do whatever you can: I will do (my part): But soon will you know—

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `O my people, do your worst, I shall go on doing (my best). You shall soon know,

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘O my people! Act according to your ability. I too am acting. Soon you will know