Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they talk obedience; but when they emerge from thy presence, a number among them plans by night other than what thou sayest. And God records what they plan by night; so turn thou away from them, and place thou thy trust in God; and God is sufficient as disposer of affairs.

وَيَقُولُونَ طَاعَةٌۘ فَاِذَا بَرَزُوا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَٓائِفَةٌ مِنْهُمْ غَيْرَ الَّذ۪ي تَقُولُۜ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِۜ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَك۪يلاً
Wayaqooloona taAAatun fa-ithabarazoo min AAindika bayyata ta-ifatun minhum ghayra allatheetaqoolu wallahu yaktubu ma yubayyitoonafaaAArid AAanhum watawakkal AAala Allahiwakafa billahi wakeela
#wordmeaningroot
1wayaqūlūnaAnd they sayقول
2ṭāʿatun(We pledge) obedienceطوع
3fa-idhāThen when
4barazūthey leaveبرز
5minfrom
6ʿindikayouعند
7bayyataplan by nightبيت
8ṭāifatuna groupطوف
9min'humof them
10ghayraother thanغير
11alladhīthat which
12taqūluyou sayقول
13wal-lahuBut Allah
14yaktuburecordsكتب
15what
16yubayyitūnathey plan by nightبيت
17fa-aʿriḍSo turn (away)عرض
18ʿanhumfrom them
19watawakkaland put (your) trustوكل
20ʿalāin
21l-lahiAllah
22wakafāAnd sufficientكفي
23bil-lahiis Allah
24wakīlan(as) a Trusteeوكل
  • Aisha Bewley

    They have the word, ‘Obedience!’ on their tongues but when they leave your presence, a group of them spend the night plotting to do other than what you say. Allah is recording their nocturnal plotting. So let them be and put your trust in Allah. Allah suffices as a Guardian.

  • Progressive Muslims

    And they Say: "Obedience, " but when they emerge from you a group of them prepares for other that what you have said, and God records what they planned. So turn away from them and put your trust in God. God is enough for your trust.

  • Shabbir Ahmed

    They express verbal allegiance to the System, "It is Obedience!" But when they go away from you a party of them spends the night in planning against the Belief System you preach. They discuss ways to corrupt the Message. Allah records what they plan by night. Ignore them, go ahead with your Program and trust in Allah (6:107). Allah is Sufficient as Guardian.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they talk obedience; but when they emerge from thy presence, a number among them plans by night other than what thou sayest. And God records what they plan by night; so turn thou away from them, and place thou thy trust in God; and God is sufficient as disposer of affairs.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they say: "Obedience" but when they come out from being with you a group of them prepares for other that what you have said, and God records what they planned. So turn away from them and put your trust in God. God is enough for your trust.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They say, "Obedience," but when they emerge from you a group of them prepares for other that what you have said, and God records what they planned. So turn away from them and put your trust in God. God is enough for your trust.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They pledge obedience, but as soon as they leave you, some of them harbor intentions contrary to what they say. GOD records their innermost intentions. You shall disregard them, and put your trust in GOD. GOD suffices as an advocate.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They say: "We obey;" but when they leave your company, a section of them discuss at night other things than you had said; but God takes note of what they discuss. So turn aside from them and trust in God; and God is sufficient as protector.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they say, " obedience. " But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

  • Muhammad Asad

    And they say, "We do pay heed unto thee'' - but when they leave thy presence, some of them devise, in the dark of night, other than thou art voicing; and all the while God records what they thus devise in the dark of night. Leave them, then, alone, and place thy trust in God: for none is as worthy of trust as God.

  • Marmaduke Pickthall

    And they say: (It is) obedience; but when they have gone forth from thee a party of them spend the night in planning other than what thou sayest. Allah recordeth what they plan by night. So oppose them and put thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They say (in your presence): 'We obey', but when they leave your presence a party of them meets by night to plan against what you have said. Allah takes note of all their plots. So, let them alone, and put your trust in Allah. Allah is sufficient as a guardian.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They -whose faith is greatly shaken- show obedience in your presence O Muhammad and say to you: "We obey all that you exhort us to do. " But when they depart from where you are, some of them design by night a scheme of action not in accord with your principles, and Allah puts in writing all that they propose to do. Therefore, disregard them and rely upon Allah, and enough is He to be your Tutelary Guardian Who exercises protecting vigilance over you.

  • Bijan Moeinian

    They pledge obedience to God at your presence; but as soon as they leave, some of them entertain other thoughts. God indeed registers their hostile intentions. Be firm with them and put your trust in God Who is the best Protector.

  • Al-Hilali & Khan

    They say: "We are obedient," but when they leave you (Muhammad صلى الله عليه وسلم), a section of them spend all night in planning other than what you say. But Allâh records their nightly (plots). So turn aside from them (do not punish them), and put your trust in Allâh. And Allâh is Ever All-Sufficient as a Disposer of affairs.

  • Abdullah Yusuf Ali

    They have "Obedience" on their lips; but when they leave thee, a section of them Meditate all night on things very different from what thou tellest them. But Allah records their nightly (plots): So keep clear of them, and put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And they say, "We obey," but when they leave you, a group of them would spend the night contradicting what they said. Allah records all their schemes. So turn away from them, and put your trust in Allah. And Allah is sufficient as a Trustee of Affairs.

  • Taqi Usmani

    They say, "Obedience (we observe)." But when they go away from you, a group of them conspires at night contrary to what they say. Allah records what they conspire. So ignore them and put your trust in Allah. Allah is enough to trust in.

  • Abdul Haleem

    They say, ‘We obey you,’ but as soon as they leave your presence, some of them scheme by night to do other than what you said. God records what they scheme, so leave them alone, and put your trust in God: He is sufficient protector.

  • Arthur John Arberry

    They say, 'Obedience'; but when they sally forth from thee, a party of them meditate all night on other than what thou sayest. God writes down their meditations; so turn away from them, and put thy trust in God; God suffices for a guardian.

  • E. Henry Palmer

    They say, 'Obedience!' but when they sally forth from you, a company of them brood by night over something else than that which thou hast said; but God writes down that over which they brood. Turn then from them and rely on God, for God sufficeth for a guardian.

  • Hamid S. Aziz

    They say, "Obedience!" But when they sally forth from you, a company of them ponder (meditate, plan, brood) by night over something other than that which you have said; but Allah writes down that over which they ponder. Turn then from them and rely on Allah, for Allah suffices as Trustee.

  • Mahmoud Ghali

    And they say, "Obdience. " Then when they go forth from your presence, a section of them brood (by night) on other than what you say. And Allah writes down whatever they brood on; so veer away from them, and put your trust in Allah; and Allah suffices as an Ever-Trusted Trustee.

  • George Sale

    They say, obedience: Yet when they go forth from thee, part of them meditate by night a matter different from what thou speakest; but God shall write down what they meditate by night: Therefore let them alone, and trust in God, for God is a sufficient protector.

  • Syed Vickar Ahamed

    They have "Obedience" on their lips; But when they leave you, some of them think all night about things quite different from what you tell them. But Allah records their nightly (plots): So keep away from them, and put your trust in Allah, and enough is Allah as a Disposer (Wakil) of affairs.

  • Amatul Rahman Omar

    And they (- the hypocrites) say (in your presence), `(We stand for) obedience,' but when they sally forth from your presence, a party of them spend the night scheming contrary to what you say, and Allâh is keeping a record of whatever they scheme by night. So turn away from them and put (your) trust in Allâh, and Allâh suffices as a Disposer of affairs.

  • Ali Quli Qarai

    They profess obedience , but when they go out from your presence, a group of them conspire overnight something other than what you say. But Allah records what they conspire overnight. So disregard them and put your trust in Allah, for Allah suffices as trustee.