Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We sent Moses with Our proofs to Pharaoh and his eminent ones, and he said: “I am the messenger of the Lord of All Creation.”

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوسٰى بِاٰيَاتِنَٓا اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۬ئِه۪ فَقَالَ اِنّ۪ي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَم۪ينَ
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaila firAAawna wamala-ihi faqala innee rasoolu rabbialAAalameen
#wordmeaningroot
1walaqadAnd certainly
2arsalnāWe sentرسل
3mūsāMusa
4biāyātināwith Our Signsايي
5ilāto
6fir'ʿawnaFiraun
7wamala-ihiand his chiefsملا
8faqālaand he saidقول
9innīIndeed, I am
10rasūlua Messengerرسل
11rabbi(of the) Lordربب
12l-ʿālamīna(of) the worldsعلم
  • Aisha Bewley

    We sent Musa with Our Signs to Pharaoh and his nobles. He said, ‘I am the Messenger of the Lord of the worlds.’

  • Progressive Muslims

    And We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his leaders, saying: "I am a messenger of the Lord of the worlds. "

  • Shabbir Ahmed

    Thus indeed, We sent Moses with Our Messages to Pharaoh and his chiefs, and he said, "Behold, I am a Messenger of the Lord of the Worlds. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We sent Moses with Our proofs to Pharaoh and his eminent ones, and he said: “I am the messenger of the Lord of All Creation.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his commanders; so he said: "I am a messenger of the Lord of the worlds."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his entourage, saying: "I am a messenger of the Lord of the worlds."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We sent Moses with Our signs to the Pharaoh and his nobles. He said: "I have been sent by the Lord of all the worlds."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds. "

  • Muhammad Asad

    THUS, INDEED, have We sent Moses with Our messages unto Pharaoh and his great ones; and he said: "Behold, I am an apostle of the Sustainer of all the worlds!"

  • Marmaduke Pickthall

    And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his chiefs, and he said: I am a messenger of the Lord of the Worlds.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Indeed We* sent Moses with Our Signs* to Pharaoh and his nobles. He told them: "I am a Messenger of the Lord of the Universe."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    (To this effect I may example My Omnipotence and Authority by a brief account of Pharaoh and his people in whose hearts reigned vices and follies. ) We sent to them Mussa (Moses) and We equipped him with signs serving to demonstrate divine power and authority, and there he said to them: "I am the Messenger of Allah, the Creator of the universe and of all beings."

  • Bijan Moeinian

    I (God) went Moses with great miracles to Pharaoh and his chiefs saying: "I am a Prophet from the One Who has created the worlds. "

  • Al-Hilali & Khan

    And indeed We did send Mûsâ (Moses) with Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to Fir‘aun (Pharaoh) and his chiefs (inviting them to Allâh’s religion of Islâm) He said: "Verily, I am a Messenger of the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, and he said: "I am a messenger of the Lord of all worlds."

  • Taqi Usmani

    We sent Mūsā with Our signs to Fir’aun (Pharaoh) and his chiefs; so he said, "I am the messenger of the Lord of the worlds."

  • Abdul Haleem

    We sent Moses to Pharaoh and his courtiers and he said, ‘I am truly a messenger from the Lord of the Worlds,’

  • Arthur John Arberry

    We also sent Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, and he said, 'Surely, I am the Messenger of the Lord of all Being. '

  • E. Henry Palmer

    We did send Moses with our signs to Pharaoh and his chiefs, and he said, 'Verily, I am the apostle of the Lord of the worlds;

  • Hamid S. Aziz

    And verily We sent Moses with Our revelations to Pharaoh and his chiefs, so he said, "Surely I am the Messenger of the Lord of the Worlds. "

  • Mahmoud Ghali

    And indeed We already sent M?asû (Moses) with Our signs to Firaawn (Pharaoh) and his chiefs. So he said, "Surely I am the Messenger of The Lord of the worlds."

  • George Sale

    We formerly sent Moses with our signs unto Pharaoh and his princes, and he said, verily I am the apostle of the Lord of all creatures.

  • Syed Vickar Ahamed

    And We did send Musa (Moses) before this time, with Our Signs, to Firon (Pharaoh) and his Chiefs: He (Moses) said: "Verily, I am a messenger of the Lord of the Worlds. "

  • Amatul Rahman Omar

    And We sent Moses with Our Messages towards Pharaoh and his courtiers, accordingly he said (to them), `I am, truly, a Messenger from the Lord of the worlds. '

  • Ali Quli Qarai

    Certainly We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his elite. He said, ‘I am indeed an apostle of the Lord of all the worlds.’