Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And the day those who ignore warning are exposed to the Fire: “Is then this not the truth?” They will say: “Verily, by our Lord!” He will say: “Then taste the punishment for what you denied.”

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِۜ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّۜ قَالُوا بَلٰى وَرَبِّنَاۜ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
Wayawma yuAAradu allatheenakafaroo AAala annari alaysa hatha bilhaqqiqaloo bala warabbina qala fathooqooalAAathaba bima kuntum takfuroon
#wordmeaningroot
1wayawmaAnd (the) Dayيوم
2yuʿ'raḍuare exposedعرض
3alladhīnathose who
4kafarūdisbelievedكفر
5ʿalāto
6l-nārithe Fireنور
7alaysaIs notليس
8hādhāthis
9bil-ḥaqithe truthحقق
10qālūThey will sayقول
11balāYes
12warabbināby our Lordربب
13qālaHe will sayقول
14fadhūqūThen tasteذوق
15l-ʿadhābathe punishmentعذب
16bimābecause
17kuntumyou used toكون
18takfurūnadisbelieveكفر
  • Aisha Bewley

    On the Day when those who were kafir are exposed to the Fire, they will be asked, ‘Is this not the truth?’ They will say, ‘Yes, by our Lord. ’ He will say, ‘Then taste the punishment for having been kafir.’

  • Progressive Muslims

    And the Day the disbelievers are displayed to the Fire: "Is this not the truth" They will answer: "Yes indeed, by our Lord. " He will say, "Then taste the retribution for what you had rejected."

  • Shabbir Ahmed

    And on the Day when the rejecters will be exposed to the Fire (they will be asked), "Is it not for real?" They will answer, "Yes indeed, by our Lord!" He will say, "Taste, then, this punishment as a consequence of your denial of the Truth. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the day those who ignore warning are exposed to the Fire: “Is then this not the truth?” They will say: “Verily, by our Lord!” He will say: “Then taste the punishment for what you denied.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the Day those who rejected are displayed to the Fire: "Is this not the truth?" They will say: "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then taste the retribution for what you had rejected."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The day those who do not appreciate are displayed to the fire: "Is this not the truth?" They will answer: "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then taste the retribution for what you had rejected."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The day the disbelievers are introduced to the Hellfire, they will be asked, "Is this not the truth?" They will answer, "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then suffer the retribution for your disbelief."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The day the unbelievers will be stood before the Fire, (they will be asked:) "Is this not the reality?" They will answer: "In truth, by our Lord!" It will be said: "Then taste the torment of what you had denied. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire , "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord. " He will say, "Then taste the punishment because you used to disbelieve."

  • Muhammad Asad

    And so, on the Day when those who were bent on denying the truth will be brought within sight of the fire , "Is not this the truth?" - they will answer, “Yea, by Our Sustainer!” He will say: “Taste, then, this suffering as an outcome of your denial of the truth!”

  • Marmaduke Pickthall

    And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (they will be asked): Is not this real? They will say: Yea, by our Lord. He will say: Then taste the doom for that ye disbelieved.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    On the Day when the unbelievers will be brought within sight of the Fire, they will be asked: "Is this not the Truth?" and they will answer “Yes, by Our Lord (this is the Truth).” Allah will say: “Then suffer the chastisement as a requital for your disbelieving.”

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    One day will those who denied Allah be exposed to Hell fire and be asked: "Is this not consistent with the truth? By Allah, our Creator ", they will say "indeed it is" Therefore, they are told, "now taste with all your senses the merciless but just retribution for denying Allah and for your insolent disregard of His warning. "

  • Bijan Moeinian

    The Day the disbelievers are led to the Fire, they will be asked: "Is not this the Truth?" They will say: “By our Lord, indeed it is the Truth. ” God will say: “Then taste the fruit of your denying the Truth.”

  • Al-Hilali & Khan

    And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said to them): "Is this not the truth?" They will say: "Yes, By our Lord!" He will say: "Then taste the torment, because you used to disbelieve!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were wont to deny (Truth)!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And on the Day the disbelievers will be exposed to the Fire, ˹they will be asked,˺ "Is this ˹Hereafter˺ not the truth?" They will cry, “Absolutely, by our Lord!” It will be said, “Then taste the punishment for your disbelief.”

  • Taqi Usmani

    The day the disbelievers will be presented to the Fire, (it will be said to them,) "Is this not true?" They will say, “Yes of course, Our Lord!” He will say, “Then taste the punishment, for you used to disbelieve.”

  • Abdul Haleem

    On the Day the disbelievers are brought before Hell , ‘Is this not real?’ ‘Yes, by our Lord,’ they will reply and He will say, ‘Then taste the punishment for having denied the truth.’

  • Arthur John Arberry

    Upon the day when the unbelievers are exposed to the Fire: 'Is not this the truth?' They shall say, 'Yes, by our Lord!' He shall say, 'Then taste the chastisement of your unbelief!'

  • E. Henry Palmer

    And the day when those who misbelieve shall be exposed to the fire, - 'Is not this the truth?' they shall say, 'Yea, by our Lord!' He shall say, 'Then taste the torment for that ye did misbelieve!'

  • Hamid S. Aziz

    And on the day when those who disbelieve shall be brought before the Fire, (they will be asked,) "Is it not true?" They shall say, "Aye! By our Lord!" He will say, "Then taste the punishment, because you used to deny (the Truth). "

  • Mahmoud Ghali

    And on the Day when the ones who disbelieved are set before the Fire, (it will be said), "Is not this (really) the Truth?" They will say, "Yes indeed, by our Lord!" He will say, "Then taste the torment for that you used to disbelieve!"

  • George Sale

    On a certain day the unbelievers shall be exposed unto hell fire; and it shall be said unto them, is not this really come to pass? They shall answer, yea, by our Lord. God shall reply, taste, therefore, the punishment of hell, for that ye have been unbelievers.

  • Syed Vickar Ahamed

    And on the Day that the unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked:) "Is this not the Truth?" They will say: "Yes, by our Lord!" (One will say:) "Then you taste the penalty, for that you were used to denying (the Truth)!"

  • Amatul Rahman Omar

    And the day those who disbelieve will be exposed to the Fire, (they will be asked,) `Has this (punishment) not actually come to pass?' They will say, `Yes, it has, by our Lord. ' He will then say, `(Now) suffer the punishment because of your disbelief.'

  • Ali Quli Qarai

    The day when the faithless are exposed to the Fire, ‘Is this not a fact?’ They will say, ‘Yes, by our Lord!’ He will say, ‘So taste the punishment because of what you used to disbelieve. ’