Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Whereby God guides him who seeks His approval to the ways of peace, and brings them out of darkness into the light by His leave; and He guides them to a straight path.

يَهْد۪ي بِهِ اللّٰهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ وَيُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ اِلَى النُّورِ بِاِذْنِه۪ وَيَهْد۪يهِمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍ
Yahdee bihi Allahu mani ittabaAAa ridwanahusubula assalami wayukhrijuhum mina aththulumatiila annoori bi-ithnihi wayahdeehim ilasiratin mustaqeem
#wordmeaningroot
1yahdīGuidesهدي
2bihiwith it
3l-lahuAllah
4mani(those) who
5ittabaʿaseekتبع
6riḍ'wānahuHis pleasureرضو
7subula(to the) waysسبل
8l-salāmi(of) the peaceسلم
9wayukh'rijuhumand brings them outخرج
10minafrom
11l-ẓulumātithe darknessessظلم
12ilāto
13l-nūrithe lightنور
14bi-idh'nihiby His permissionاذن
15wayahdīhimand guides themهدي
16ilāto
17ṣirāṭin(the) wayصرط
18mus'taqīmin(the) straightقوم
  • Aisha Bewley

    By it, Allah guides those who follow what pleases Him to the ways of Peace. He will bring them from the darkness to the light by His permission, and guide them to a straight path.

  • Progressive Muslims

    God guides with it whoever follows His acceptance, to the ways of peace; and He brings them out of the darkness and into the light by His leave; and He guides them to a Straight Path.

  • Shabbir Ahmed

    Through this Book Allah guides to paths of Peace, those who seek His Approval. He brings them out of darkness into the Light of His Grace, and guides them to the Straight Path.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Whereby God guides him who seeks His approval to the ways of peace, and brings them out of darkness into the light by His leave; and He guides them to a straight path.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God guides with it whoever follows His acceptance, to the ways of peace; and it brings them out of the darkness and into the light with His permission; and it guides them to a straight path.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God guides with it whoever follows His acceptance, to the ways of peace; and He brings them out of the darkness and into the light by His leave; and He guides them to a Straight Path.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    With it, GOD guides those who seek His approval. He guides them to the paths of peace, leads them out of darkness into the light by His leave, and guides them in a straight path.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Through which God will lead those who follow His pleasure to the path of peace, and guide them out of darkness into light by His will, and to the path that is straight.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    By which Allah guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path.

  • Muhammad Asad

    through which God shows unto all that seek His goodly acceptance the paths leading to salvation and, by His grace, brings them out of the depths of darkness into the light and guides them onto a straight way.

  • Marmaduke Pickthall

    Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of peace. He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and guideth them unto a straight path.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    through which Allah shows to all who seek to please Him the paths leading to safety.* He brings them out, by His leave, from darkness to light and directs them on to the straight way.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    A Book, the spirit of truth guiding those who lift to Allah their inward sight into all truth, leading them to the path of safety and peace and guiding them, Allah willing, out of darkness and superstition of later times and out of want of spiritual and intellectual sight into intellectual illumination and enlightenment and directing them to the path of righteousness.

  • Bijan Moeinian

    This Book will guide those who seek to please the Lord. God will lead them to the path leading to peace by taking them from the darkness, showing them the light and then guide them with His will in the right path.

  • Al-Hilali & Khan

    Wherewith Allâh guides all those who seek His Good Pleasure to ways of peace, and He brings them out of darkness by His Will unto light and guides them to the Straight Way (Islâmic Monotheism).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Wherewith Allah guideth all who seek His good pleasure to ways of peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, unto the light,- guideth them to a path that is straight.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    through which Allah guides those who seek His pleasure to the ways of peace, brings them out of darkness and into light by His Will, and guides them to the Straight Path.

  • Taqi Usmani

    with it Allah guides those who follow His pleasure to the pathways of peace, and brings them out, by His will, from the depths of darkness into the light, and guides them to a straight path.

  • Abdul Haleem

    with which God guides to the ways of peace those who follow what pleases Him, bringing them from darkness out into light, by His will, and guiding them to a straight path.

  • Arthur John Arberry

    whereby God guides whosoever follows His good pleasure in the ways of peace, and brings them forth from the shadows into the light by His leave; and He guides them to a straight path.

  • E. Henry Palmer

    God guides thereby those who follow His pleasure to the way of peace, and brings them into a right way.

  • Hamid S. Aziz

    Allah guides thereby those who seek His pleasure, to the way of peace, and leads them out of darkness into light by His decree, and guides them unto a Straight Way.

  • Mahmoud Ghali

    Whereby Allah guides whomever closely follows His all-blessed Satisfaction in the ways of peace; and He brings them out of the darkness (es) into the light by His permission, and He guides them to a straight Path.

  • George Sale

    Thereby will God direct him who shall follow his good pleasure, into the paths of peace; and shall lead them out of darkness into light, by his will, and shall direct them in the right way.

  • Syed Vickar Ahamed

    With (this Book) Allah guides all (those) who seek his good pleasure towards the ways of peace and safety, and (He) leads them out of darkness, by His Will to Light— And (He) guides them to the Straight Path.

  • Amatul Rahman Omar

    Allâh guides with this (Book) those who follow His good pleasure to the ways of peace (both physical and spiritual), and He takes them out of all kinds of darkness into the light, by His leave, and guides them along the exact right path.

  • Ali Quli Qarai

    With it Allah guides those who follow His pleasure to the ways of peace, and brings them out from darkness into light by His will, and guides them to a straight path.