Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“This is what you were promised, for every preserving penitent,

هٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ اَوَّابٍ حَف۪يظٍۚ
Hatha ma tooAAadoona likulliawwabin hafeeth
#wordmeaningroot
1hādhāThis
2(is) what
3tūʿadūnayou were promisedوعد
4likullifor everyoneكلل
5awwābinwho turnsاوب
6ḥafīẓin(and) who keepsحفظ
  • Aisha Bewley

    ‘This is what you were promised. It is for every careful penitent:

  • Progressive Muslims

    This is what you have been promised, for every obedient, steadfast

  • Shabbir Ahmed

    This is what you were promised. It is for everyone who was turning to the Message and guarded it.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “This is what you were promised, for every preserving penitent,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    This is what you have been promised, for every obedient, steadfast.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This is what you have been promised, for every obedient, steadfast

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is what was promised to every repenter, steadfast.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "This is what you had been promised, " (will be said) to every penitent who remembered (his duty),

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    , "This is what you were promised - for every returner and keeper

  • Muhammad Asad

    "This is what you were promised - unto every­one who was wont to turn unto God and to keep Him always in mind –

  • Marmaduke Pickthall

    (And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    it will be said: "This is what you were promised, a promise made to everyone who turned much (to Allah)* and was watchful of his conduct,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    This is the bliss promised to:

  • Bijan Moeinian

    They will be told: "This is what was promised to you; to every one who sincerely repented to his Lord and submitted to His Laws. "

  • Al-Hilali & Khan

    (It will be said): "This is what you were promised - (it is) for those oft-returning (to Allâh) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allâh (by obeying Him in all what He has ordered, and worshipping none but Allâh Alone, i.e. follow Allâh’s religion - Islâmic Monotheism).

  • Abdullah Yusuf Ali

    (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹And it will be said to them,˺ "This is what you were promised, for whoever ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺ and kept up ˹His commandments˺—

  • Taqi Usmani

    (And it will be said,) "This is what you were promised for everyone who was oft-returning to Allah, vigilant (against sins),

  • Abdul Haleem

    ‘This is what you were promised––this is for everyone who turned often to God and kept Him in mind,

  • Arthur John Arberry

    'This is that you were promised; it is for every mindful penitent. '

  • E. Henry Palmer

    This is what ye are promised, to every one who turns frequently (to God) and keeps His commandments:

  • Hamid S. Aziz

    This is what you were promised, (it is) for every one who turned (to Allah or was repentant), and kept His limits (or Law);

  • Mahmoud Ghali

    This is what you have been promised; it is for every one who is a constant reporter (to Allah) (and) a constant preserver (of the Command),

  • George Sale

    and it shall be said unto them, this is what ye have been promised; unto every one who turned himself unto God, and kept his commandments;

  • Syed Vickar Ahamed

    (A voice will say:) "This is what was promised for you— For every one who turned (to Allah) with true repentance, (those) who kept (His Command),

  • Amatul Rahman Omar

    (It will be said, ) `Here is that (Paradise) you were promised. (It is) for those who turned (to their Lord) again and again (seeking His mercy) and observed (His laws) with care,

  • Ali Quli Qarai

    ‘This is what you were promised. for every penitent and dutiful