Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And those distributing by command!

فَالْمُقَسِّمَاتِ اَمْراًۙ
Falmuqassimati amra
#wordmeaningroot
1fal-muqasimātiAnd those distributingقسم
2amranCommandامر
  • Aisha Bewley

    and those apportioning the command:

  • Progressive Muslims

    Distributing as commanded.

  • Shabbir Ahmed

    And those who share the Command.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And those distributing by command!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Distributing as commanded.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Distributing a command.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Distributing them as commanded.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And those who distribute (it) by command,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And those apportioning matter,

  • Muhammad Asad

    and those that apportion at behest!

  • Marmaduke Pickthall

    And those who distribute (blessings) by command,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and execute the great task of apportioning (rainfall):*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And by the angels, the attendants and divine Messengers of Allah, who minister the affairs of mankind and all other beings, and apportion to each what is determined by Allah,

  • Bijan Moeinian

    Your Lord swears by those clouds that distribute their water equally throughout their trip by the order of the Almighty.

  • Al-Hilali & Khan

    And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allâh’s) Command.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And those that distribute and apportion by Command;-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and ˹the angels˺ administering affairs by ˹Allah’s˺ command!

  • Taqi Usmani

    then those who distribute things,

  • Abdul Haleem

    that distribute as ordained!

  • Arthur John Arberry

    and the partitioners,

  • E. Henry Palmer

    and by the distributors of affairs!-

  • Hamid S. Aziz

    And those that distribute and apportion by Our command;

  • Mahmoud Ghali

    Then (by) the dividers by the Command.

  • George Sale

    and by the angels who distribute things necessary for the support of all creatures:

  • Syed Vickar Ahamed

    And those that distribute and rearrange by (His) Order—

  • Amatul Rahman Omar

    And then distribute and apportion the work by (Our) command,

  • Ali Quli Qarai

    by who dispense by command: