Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And Moses said to his people: “Seek help in God, and be patient; the earth belongs to God; He causes to inherit it whom He wills among his servants. And the final outcome is for those of prudent fear.”

قَالَ مُوسٰى لِقَوْمِهِ اسْتَع۪ينُوا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُواۚ اِنَّ الْاَرْضَ لِلّٰهِۚ يُورِثُهَا مَنْ يَشَٓاءُ مِنْ عِبَادِه۪ۜ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّق۪ينَ
Qala moosa liqawmihiistaAAeenoo billahi wasbiroo innaal-arda lillahi yoorithuha man yashaomin AAibadihi walAAaqibatu lilmuttaqeen
#wordmeaningroot
1qālaSaidقول
2mūsāMusa
3liqawmihito his peopleقوم
4is'taʿīnūSeek helpعون
5bil-lahifrom Allah
6wa-iṣ'birūand be patientصبر
7innaIndeed
8l-arḍathe earthارض
9lillahi(belongs) to Allah
10yūrithuhāHe causes to inherit itورث
11manwhom
12yashāuHe willsشيا
13minof
14ʿibādihiHis servantsعبد
15wal-ʿāqibatuAnd the endعقب
16lil'muttaqīna(is) for the righteousوقي
  • Aisha Bewley

    Musa said to his people, ‘Seek help in Allah and be steadfast. The earth belongs to Allah. He bequeathes it to any of His slaves He wills. The successful outcome is for those who have taqwa.’

  • Progressive Muslims

    Moses said to his people: "Seek help with God, and be patient; for the land is God's, He will inherit it to whom He pleases of His servants; and the end will be to the righteous. "

  • Shabbir Ahmed

    Moses assured his people, "Seek help in Allah and endure. Following the Divine Commands will empower you. The earth belongs to Allah, and not to any tyrants. He grants it to His servants according to His Laws (21:105). The ultimate success belongs to those who walk aright in the Divine Light."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And Moses said to his people: “Seek help in God, and be patient; the earth belongs to God; He causes to inherit it whom He wills among his servants. And the final outcome is for those of prudent fear.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Moses said to his people: "Seek help with God, and be patient; the earth is for God, He will inherit it to whom He pleases of His servants; and the ending will be for the righteous."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Moses said to his people: "Seek help with God, and be patient; for the land is God's. He will inherit it to whom He pleases of His servants; and the victory belongs to the righteous."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Moses said to his people, "Seek GOD's help, and steadfastly persevere. The earth belongs to GOD, and He grants it to whomever He chooses from among His servants. The ultimate victory belongs to the righteous."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Said Moses to his people: "Invoke the help of God and be firm. The earth belongs to God: He can make whom He wills among His creatures inherit it. The future is theirs who take heed for themselves."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Said Moses to his people, "Seek help through Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the outcome is for the righteous."

  • Muhammad Asad

    Moses said unto his people: "Turn unto God for aid, and have patience in adversity. Verily, all the earth belongs to God: He gives it as a heritage - to such as He wills of His servants; and the future belongs to the God-conscious!"

  • Marmaduke Pickthall

    And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! the earth is Allah's. He giveth it for an inheritance to whom He will. And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Moses said to his people: 'Seek help from Allah and be steadfast. The earth is Allah's, He bestows it on those of His servants He chooses. The end of things belongs to the God-fearing.'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    " Implore Allah's aid", said Mussa to his people, "and have recourse to prayer, for more things are wrought by prayer than this world dreams of, and resort to patience to possess your souls". "The earth", he added, " belongs to Allah. He apportions it as a heritage to whom He will of His servants, and the happy outcome falls to those who entertain the profound reverence dutiful to Him".

  • Bijan Moeinian

    Moses said to his people: "Keep faith, be patient and pray for the Lord's help. The land belongs to God and He is the One to decide who should inherit it. Know that the righteous ones are victorious at the end.

  • Al-Hilali & Khan

    Mûsâ (Moses) said to his people: "Seek help in Allâh and be patient. Verily, the earth is Allâh’s. He gives it as a heritage to whom He wills of His slaves; and the (blessed) end is for the Muttaqûn (the pious - see V.2:2)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Said Moses to his people: "Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy: for the earth is Allah's, to give as a heritage to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the righteous.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Moses reassured his people, "Seek Allah’s help and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah ˹alone˺. He grants it to whoever He chooses of His servants. The ultimate outcome belongs ˹only˺ to the righteous."

  • Taqi Usmani

    Mūsā said to his people, "Seek help from Allah and be patient. Surely, the land belongs to Allah. He lets whomsoever He wills inherit it from among His servants; and the end-result is in favor of the God-fearing."

  • Abdul Haleem

    Moses said to his people, ‘Turn to God for help and be steadfast: the earth belongs to God- He gives it as their own to whichever of His servants He chooses- and the happy future belongs to those who are mindful of Him,’

  • Arthur John Arberry

    Said Moses to his people, 'Pray for succour to God, and be patient; surely the earth is God's and He bequeaths it to whom He will among His servants. The issue ultimate is to the godfearing.'

  • E. Henry Palmer

    Said Moses unto his people, 'Ask for aid from God and be patient; verily, the earth is Gods! He gives it for an inheritance to whom He pleases of His servants, and the future is for those who fear. '

  • Hamid S. Aziz

    Moses said unto his people, "Seek help from Allah and have endurance. Verily, the earth is Allah's! He gives it for an inheritance to whom He pleases of His servants, and the future is for those who fear (keep their duty and are righteous)."

  • Mahmoud Ghali

    Mûsa said to his people, "Beseech Allah for help and be patient; surely the earth (belongs) to Allah. He causes whomever He decides among His bondmen to inherit it, and the (prosperous) end is for the pious."

  • George Sale

    Moses said to his people, 'Seek help from Allah and be steadfast. Verily the earth is Allah's; He gives it as a heritage to whomsoever He pleases of His servants and the good end is for the Allah-fearing.'

  • Syed Vickar Ahamed

    Said Musa (Moses) to his people: "Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy: Because the earth is Allah’s, to give as a gift to such of His servants whom He pleases; And the end will be (best) for the righteous. "

  • Amatul Rahman Omar

    Moses said to his people, `Pray to Allâh imploring Him for help and be patiently persevering. Verily, the earth belongs to Allâh. He gives it as a heritage to such of His servants as He will, and the (happy) end is for those who become secure against evil and keep their duty (to Allâh).

  • Ali Quli Qarai

    Moses said to his people, ‘Turn to Allah for help and be patient. The earth indeed belongs to Allah, and He gives its inheritance to whomever He wishes of His servants, and the outcome will be in favour of the Godwary.’