Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“These: doomed to ruin is what they are in, and vain is what they have been doing.”

اِنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ ف۪يهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Inna haola-i mutabbarun mahum feehi wabatilun ma kanoo yaAAmaloon
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2hāulāithese
3mutabbarundestroyedتبر
4(is) what
5humthey
6fīhi(are) in it
7wabāṭilunand vainبطل
8(is) what
9kānūthey used toكون
10yaʿmalūnadoعمل
  • Aisha Bewley

    What these people are doing is destined for destruction. What they are doing is purposeless.’

  • Progressive Muslims

    "These people are ruined for what they are in, and evil is what they do. "

  • Shabbir Ahmed

    What these idol worshipers are doing is senseless and vain.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “These: doomed to ruin is what they are in, and vain is what they have been doing.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "These people are ruined for what they are in, and evil is what they do."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "These people are ruined for what they are in, and worthless is what they do."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "These people are committing a blasphemy, for what they are doing is disastrous for them.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "These people and their ways will surely be destroyed, for false is what they practise.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, those - destroyed is that in which they are , and worthless is whatever they were doing. "

  • Muhammad Asad

    As for these here -verily, their way of life is bound to lead to destruction; and worthless is all that they have ever done!"

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    The way these people follow is bound to lead to destruction; and all their works are vain.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "These people", he said, "worship dumb idols made of stone subject to min. And vain is he who puts his hope in an object of worship besides Allah".

  • Bijan Moeinian

    "What these people are doing will lead to their destruction and what they are doing is nothing but the vanities. "

  • Al-Hilali & Khan

    "Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols-worship). And all that they are doing is in vain."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    What they follow is certainly doomed to destruction and their deeds are in vain."

  • Taqi Usmani

    What these people are engaged in is sure to be destroyed; and false is what they are doing."

  • Abdul Haleem

    these people practise is doomed to destruction, and what they have been doing is useless.

  • Arthur John Arberry

    Surely this they are engaged upon shall be shattered, and void is what they have been doing. '

  • E. Henry Palmer

    Verily, these - destroyed shall be that which they are given to; and vain is that which they have done.

  • Hamid S. Aziz

    "Verily, these people- destroyed shall be their way, and vain is that which they are doing. "

  • Mahmoud Ghali

    Surely, whatever (idols) these (people consecrated themselves to) will be completely annihilated, and whatever they were doing is untrue. ".

  • George Sale

    Surely, all that these people are engaged in shall be destroyed, and vain shall be all that they do. '

  • Syed Vickar Ahamed

    "Surely, these people (from here)— Will be destroyed for what they practice (idol worship): And the (worship) that they do is useless. "

  • Amatul Rahman Omar

    `Verily, as to these (idolaters) that (cult of idolatry) wherein they are engrossed is doomed to be shattered and utterly vain is all that they are doing. '

  • Ali Quli Qarai

    What they are engaged in is indeed bound to perish, and what they have been doing shall come to naught. ’