Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Then will I come to them from before them, and from behind them, and from their right, and from their left; and Thou wilt not find most of them grateful.”

ثُمَّ لَاٰتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ اَيْد۪يهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ اَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَٓائِلِهِمْۜ وَلَا تَجِدُ اَكْثَرَهُمْ شَاكِر۪ينَ
Thumma laatiyannahum min bayniaydeehim wamin khalfihim waAAan aymanihim waAAan shama-ilihimwala tajidu aktharahum shakireen
#wordmeaningroot
1thummaThen
2laātiyannahumsurely, I will come to themاتي
3minfrom
4baynibeforeبين
5aydīhimthemيدي
6waminand from
7khalfihimbehind themخلف
8waʿanand from
9aymānihimtheir rightيمن
10waʿanand from
11shamāilihimtheir leftشمل
12walāand not
13tajiduYou (will) findوجد
14aktharahummost of themكثر
15shākirīnagratefulشكر
  • Aisha Bewley

    Then I will come at them, from in front of them and behind them, from their right and from their left. You will not find most of them thankful.’

  • Progressive Muslims

    "Then I will come to them from between their hands, and from behind them, and from their right, and from their left; You will find most of them are unappreciative. "

  • Shabbir Ahmed

    "Then I will assault them openly and secretly, through their strengths and through their weaknesses. And You will not find most of them grateful (for Your Guidance)."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Then will I come to them from before them, and from behind them, and from their right, and from their left; and Thou wilt not find most of them grateful.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Then I will come to them from between their hands, and from behind them, and from their right, and from their left; and You will find most of them unthankful."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Then I will come to them from between their hands, and from behind them, and from their right, and from their left; You will not find most of them to be appreciative."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "I will come to them from before them, and from behind them, and from their right, and from their left, and You will find that most of them are unappreciative."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And I shall come upon them from the front and behind, right and left; and You will not find among them many who would give thanks. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful . "

  • Muhammad Asad

    and shall most certainly fall upon them openly as well as in a manner beyond their ken, and from their right and from their left: and most of them Thou wilt find ungrateful. "

  • Marmaduke Pickthall

    Then I shall come upon them from before them and from behind them and from their right hands and from their left hands, and Thou wilt not find most of them beholden (unto Thee).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then I will come upon them from the front and from the rear, and from their right and from their left. And You will not find most of them thankful.'*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    " And I will assail them emotionally and mentally from every side; I will leap at them from front and from behind, from their right and from their left to assail their virtue/and You shall find most of them not feeling or displaying gratitude".

  • Bijan Moeinian

    I will appear to them from all sides: right, left, front and behind. You will then find that most human beings do not appreciate Your favors

  • Al-Hilali & Khan

    "Then I will come to them from before them and behind them, from their right and from their left, and You will not find most of them as thankful ones (i.e. they will not be dutiful to You)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Then will I assault them from before them and behind them, from their right and their left: Nor wilt thou find, in most of them, gratitude (for thy mercies)."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    I will approach them from their front, their back, their right, their left, and then You will find most of them ungrateful."

  • Taqi Usmani

    Then I will come upon them from their front side and from their behind, and from their right and from their left. You will not find most of them grateful.

  • Abdul Haleem

    I will come at them- from their front and their back, from their right and their left- and You will find that most of them are ungrateful.’

  • Arthur John Arberry

    then I shall come on them from before them and from behind them, from their right hands and their left hands; Thou wilt not find most of them thankful. '

  • E. Henry Palmer

    then I will surely come to them, from before them and from behind them; and most of them Thou shalt not find thankful. '

  • Hamid S. Aziz

    Then I will surely come to them, from before them and from behind them; and most of them you shall not find thankful. "

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter indeed I will definitely come up to them from before them (Literally: between their hands) and from behind them, and from their right (hands), and from their left (hands); and You will not find most of them thankful. "

  • George Sale

    then will I come upon them from before, and from behind, and from their right hands, and from their left; and thou shalt not find the greater part of them thankful.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Then I will attack them, from before them and behind them, from their right and their left: And You will not find most of them to be thankful (for Your Mercies). "

  • Amatul Rahman Omar

    `There will I come upon them from their front and from their backs and from their right and from their left so that You will not find most of them grateful (to You). '

  • Ali Quli Qarai

    Then I will come at them from their front and from their rear, and from their right and their left, and You will not find most of them to be grateful. ’