Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He turned away with his supporters, saying: “A sorcerer, or one possessed.”

فَتَوَلّٰى بِرُكْنِه۪ وَقَالَ سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُونٌ
Fatawalla biruknihi waqala sahirunaw majnoon
#wordmeaningroot
1fatawallāBut he turned awayولي
2biruk'nihiwith his supportersركن
3waqālaand saidقول
4sāḥirunA magicianسحر
5awor
6majnūnuna madmanجنن
  • Aisha Bewley

    But he turned away with his forces, saying, ‘A magician or a madman!’

  • Progressive Muslims

    But he turned away, in arrogance, and he said: "A magician, or crazy. "

  • Shabbir Ahmed

    But he turned away in the pride of his might and said, "A wizard or a madman!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He turned away with his supporters, saying: “A sorcerer, or one possessed.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    But he and his camp turned away, and said: "A magician, or crazy."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But he turned away, in arrogance, and he said, "A magician, or crazy."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But he turned away with his supporters and said, " A magician or a madman. "

  • Muhammad Asad

    and he turned away in his power and said, "A sorcerer , or a madman!" –

  • Marmaduke Pickthall

    But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    But Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): "He is either a sorcerer or a madman."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But Pharaoh, operating against Mussa by means of a corner, vented what he imagined Mussa to be: "A magician, or one who suffers from demoniacal possession".

  • Bijan Moeinian

    But Pharaoh rejected did not believe in those miracles out of pride and said: "This man is either crazy or a magician. "

  • Al-Hilali & Khan

    But turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."

  • Abdullah Yusuf Ali

    But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    but Pharaoh was carried away by his power, saying ˹of Moses˺, "A magician or a madman!"

  • Taqi Usmani

    So he turned away along with his chiefs and said, " (Mūsā is) a magician or a madman!"

  • Abdul Haleem

    Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’

  • Arthur John Arberry

    but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!'

  • E. Henry Palmer

    But he turned his back towards his column and said, 'A sorcerer or mad!'

  • Hamid S. Aziz

    But he turned away with his forces and said, "A sorcerer or a mad man. "

  • Mahmoud Ghali

    Yet he turned away, with his (court) supporters, and said, "A sorcerer or a madman. "

  • George Sale

    But he turned back, with his princes, saying, this man is a sorcerer, or a madman.

  • Syed Vickar Ahamed

    But (Firon) turned back with his Chiefs, and said, "An (evil) magician, or a madman!"

  • Amatul Rahman Omar

    But he turned away (from Moses) in the pride of his power and said, `(He is) a sorcerer, or rather a madman. '

  • Ali Quli Qarai

    But he turned away assured of his might, and said, ‘A magician or a crazy man!’