Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And Ishmael and Idrīs and Dhūl-Kifl: each was among the patient,

وَاِسْمٰع۪يلَ وَاِدْر۪يسَ وَذَا الْكِفْلِۜ كُلٌّ مِنَ الصَّابِر۪ينَۚ
Wa-ismaAAeela wa-idreesa wathaalkifli kullun mina assabireen
#wordmeaningroot
1wa-is'māʿīlaAnd Ishmael
2wa-id'rīsaand Idris
3wadhāand Dhul-Kifl
4l-kif'liand Dhul-Kiflكفل
5kullunallكلل
6mina(were) of
7l-ṣābirīnathe patient onesصبر
  • Aisha Bewley

    And Isma‘il and Idris and Dhu’l-Kifl – each one was among the steadfast.

  • Progressive Muslims

    And Ishmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient.

  • Shabbir Ahmed

    Also remember Ishmael, Enoch and Ezekiel, all were among the steadfast.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And Ishmael and Idrīs and Dhūl-Kifl: each was among the patient,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndIshmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Ishmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Also, Ismail, Idris, Zal-Kifl; all were steadfast, patient.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    (Remember) Ishmael, Edris and Dhu'l-Kifl. They were men of fortitude,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.

  • Muhammad Asad

    AND Ishmael and Idris and every one who has pledged himself : they all were among those who are patient in adver­sity,

  • Marmaduke Pickthall

    And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And (We bestowed the same favour) upon Ishmael, Idris* and Dhu al-Kifl,* for they were all steadfast.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Also Ismail, Idris -possibly Ozoris- and Zut-kifl -Dhoukefl-, possibly - Ezchiel each of whom faced hardship and tribulations with perseverance, patience and endurance.

  • Bijan Moeinian

    As for Ishmael, Enoch (Idris) and Isaiah (Zul- Kafl), they were all patient creatures of Mine.

  • Al-Hilali & Khan

    And (remember) Ismâ‘îl (Ishmael), and Idrîs (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah): all were from among As-Sâbirûn (the patient).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And ˹remember˺ Ishmael, Enoch, and Ⱬul-Kifl. They were all steadfast.

  • Taqi Usmani

    And (remember) Ismā‘īl and Idrīs and Dhul-Kifl. Each one of them was of those who observed patience.

  • Abdul Haleem

    And remember Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl: they were all steadfast.

  • Arthur John Arberry

    And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient,

  • E. Henry Palmer

    And Ishmael, and Idris, and Dhu 'l Kifl, all of these were of the patient:

  • Hamid S. Aziz

    And We answered him, and removed from him the distress that was upon him; and We restored to him his people, and doubled their number as a mercy from Us, and as a remembrance to those who serve Us.

  • Mahmoud Ghali

    And Ismaîl (Ishmael) and Idrîs and Thulkifl, each was of the patient.

  • George Sale

    And remember Ismael, and Edris, and Dhu'lkefl. All these were patient persons:

  • Syed Vickar Ahamed

    And (remember) Ismail (Ishmael), Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;

  • Amatul Rahman Omar

    And (We showed Our favours to) Ismâîl, Idrîs (- Enoch), Dhul-Kifl (- Ezekiel, possessed of abundant portion), all of them were of the patiently persevering people.

  • Ali Quli Qarai

    And Ishmael, Idris, and Dhul-Kifl —each of them was among the patient.