Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And if you die or are killed, to God will you be gathered.

وَلَئِنْ مُتُّمْ اَوْ قُتِلْتُمْ لَاِلَى اللّٰهِ تُحْشَرُونَ
Wala-in muttum aw qutiltum la-ilaAllahi tuhsharoon
#wordmeaningroot
1wala-inAnd if
2muttumyou dieموت
3awor
4qutil'tumare killedقتل
5la-ilāsurely to
6l-lahiAllah
7tuḥ'sharūnayou will be gatheredحشر
  • Aisha Bewley

    If you die or you are killed, it is to Allah that you will be gathered.

  • Progressive Muslims

    And if you die or are killed, then to God you will be gathered.

  • Shabbir Ahmed

    Whether you die or get slain, life goes on to its Destination; you will be gathered before Allah.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And if you die or are killed, to God will you be gathered.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And if you die or are killed, then to God you will be gathered.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If you die or are killed, then to God you will be gathered.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Whether you die or get killed, you will be summoned before GOD.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And if you die or are killed, even so it is to God that you will return.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered.

  • Muhammad Asad

    for, indeed, if you die or are slain, it will surely be unto God that you shall be gathered.

  • Marmaduke Pickthall

    What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And were you to die or be slain, it is to Allah that you will all be mustered.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Whether you die or be slain, shall all of you be gathered to Allah.

  • Bijan Moeinian

    If you get killed or die in the cause of God, what a pleasure better than being escorted to the presence of the Lord Almighty?

  • Al-Hilali & Khan

    And whether you die, or are killed, verily, unto Allâh you shall be gathered.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Whether you die or are martyred—all of you will be gathered before Allah.

  • Taqi Usmani

    If you die or get killed, it is towards Allah that you shall be gathered.

  • Abdul Haleem

    Whether you die or are killed, it is to God that you will be gathered.

  • Arthur John Arberry

    surely if you die or are slain, it is unto God you shall be mustered.

  • E. Henry Palmer

    and if ye die or be killed it is to God ye shall be assembled.

  • Hamid S. Aziz

    And if you die or be killed it is to Allah that you shall be assembled.

  • Mahmoud Ghali

    And indeed in case you die or are killed, indeed to Allah you will be mustered.

  • George Sale

    And if ye die, or be slain, verily unto God shall ye be gathered.

  • Syed Vickar Ahamed

    And whether you die, or are killed indeed! It is before Allah that you are brought together.

  • Amatul Rahman Omar

    Indeed, whether you die or be killed, verily you shall be gathered together and brought before Allâh.

  • Ali Quli Qarai

    And if you die or are slain, you will surely be mustered toward Allah.