Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And a number of the doctors of the Law say: “Believe in what was sent down upon those who heed warning at the beginning of the day, and deny at the end thereof, that they might return.

وَقَالَتْ طَٓائِفَةٌ مِنْ اَهْلِ الْكِتَابِ اٰمِنُوا بِالَّـذ۪ٓي اُنْزِلَ عَلَى الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُٓوا اٰخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَۚ
Waqalat ta-ifatun min ahlialkitabi aminoo billathee onzilaAAala allatheena amanoo wajha annahariwakfuroo akhirahu laAAallahum yarjiAAoon
#wordmeaningroot
1waqālatAnd saidقول
2ṭāifatuna groupطوف
3minof
4ahli(the) Peopleاهل
5l-kitābi(of) the Bookكتب
6āminūBelieveامن
7bi-alladhīin what
8unzilawas revealedنزل
9ʿalāon
10alladhīnathose who
11āmanūbelieve[d]امن
12wajha(at the) beginningوجه
13l-nahāri(of) the dayنهر
14wa-uk'furūand rejectكفر
15ākhirahu(at) its endاخر
16laʿallahumperhaps they may
17yarjiʿūnareturnرجع
  • Aisha Bewley

    A group of the People of the Book say, ‘At the beginning of the day, you should claim to have iman in what was sent down to those who have iman, and then at the end of the day, you should reject it, so that hopefully they will revert.

  • Progressive Muslims

    And a group from among the people of the Scripture said: "Believe in what was revealed to those who believed during the beginning of the day, and reject it by the end of it, perhaps they will return. "

  • Shabbir Ahmed

    Some People of the Book say to one another, "Declare belief in what has been revealed to the believers in the morning, and reject belief in the evening so that the believers might waver and revert. Or let us declare belief in some part of the Revelation and deny the other to sound fair and cause confusion."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And a number of the doctors of the Law say: “Believe in what was sent down upon those who heed warning at the beginning of the day, and deny at the end thereof, that they might return.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And a group from among the people of the Book said: "Believe in what was sent down to those who believe during the beginning of the day, and reject it by the end of it, perhaps they will return."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    A group among the people of the book said, "Acknowledge what was revealed to those who acknowledged during the beginning of the day, and reject it by the end of it; perhaps they will return."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Some followers of the scripture say, "Believe in what was sent down to the believers in the morning, and reject it in the evening; maybe someday they will revert.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    A section of the people of the Book say: "Believe in the morning what has been revealed to the faithful, and deny in the evening; they might perhaps turn back;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And a faction of the People of the Scripture say , "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will abandon their religion,

  • Muhammad Asad

    And some of the followers of earlier revelation say : "Declare your belief in what has been revealed unto those who believe at the beginning of the day, and deny the truth of what came later, so that they might go back ;

  • Marmaduke Pickthall

    And a party of the People of the Scripture say: Believe in that which hath been revealed unto those who believe at the opening of the day, and disbelieve at the end thereof, in order that they may return;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    A party of the People of the Book said: 'Believe in the morning what has been revealed to those who believe, and then deny it in the evening that they may thus retract (from their faith).'*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    In their malice, did some among Ahl al-Kitab incite their fellow religionists to pretend at the beginning of the day that they give credence to what has been revealed to you Muslims. Then at the end of the day they repudiated it as if it were a second thought, expecting that those who are unsettled in allegiance or belief among you may hopefully reject it all.

  • Bijan Moeinian

    Some of the followers of the Scripture saying in the morning that they have believed and later in the day proclaiming that they are disgusted with Islam

  • Al-Hilali & Khan

    And a party of the people of the Scripture say: "Believe in the morning in that which is revealed to the believers (Muslims), and reject it at the end of the day, so that they may turn back.

  • Abdullah Yusuf Ali

    A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what is revealed to the believers, but reject it at the end of the day; perchance they may (themselves) Turn back;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    A group among the People of the Book said ˹to one another˺, "Believe in what has been revealed to the believers in the morning and reject it in the evening, so they may abandon their faith.

  • Taqi Usmani

    And a group from the people of the Book said (to their people), "Believe in what has been revealed to the believers in the early part of the day, and disbelieve at the end of it, so that they may turn back.

  • Abdul Haleem

    Some of the People of the Book say, ‘At the beginning of the day, believe in what has been revealed to these believers , then at the end of the day reject it, so that they too may turn back,

  • Arthur John Arberry

    There is a party of the People of the Book say, 'Believe in what has been sent down upon those who believe at the beginning of the day, and disbelieve at the end of it; haply they will then return;

  • E. Henry Palmer

    A sect of the people of the Book say, 'Believe in what was revealed to those who believed at the first appearance of the day, and disbelieve it at the end thereof,' - that (others) may perchance go back (from their faith)-

  • Hamid S. Aziz

    A sect of the people of the Book say, "Believe in what was revealed to those who believed at the first appearance of the day, and disbelieve it at the end thereof" - that (others) may perchance go back (from their faith).

  • Mahmoud Ghali

    And a section of the population of the Book (Or: Family of the Book, i. e., the Jews and Christians) said, "Believe in that which has been sent down upon the ones who have believed in the early part (Literally: the face of the daytime) of the daytime and disbelieve at the last part of it, that possibly they would return (i.e. to your religion).

  • George Sale

    And some of those to whom the scriptures were given, say, believe in that which hath been sent down unto those who believe, in the beginning of the day; and deny it in the end thereof; that they may go back from their faith:

  • Syed Vickar Ahamed

    And a party of the People of the Book say: "Believe in the morning in what is revealed to the believers, and reject it at the end of the day; That by chance they may (themselves) turn back;

  • Amatul Rahman Omar

    A section of the people of the Scripture said (to their companions in confidence), `Avow belief in that (- the Qur'ân) which has been revealed to the believers, in the early hours of the day and deny (it) in the latter part of it, so that they (- the newly converted Muslims) may return (to disbelief),

  • Ali Quli Qarai

    A group of the People of the Book say, ‘Believe in what has been sent down to the faithful at the beginning of the day, and disbelieve at its end, so that they may turn back . ’