Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

— Falsehood cannot reach it from before it or from after it — a revelation from One wise and praiseworthy.

لَا يَأْت۪يهِ الْبَاطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِه۪ۜ تَنْز۪يلٌ مِنْ حَك۪يمٍ حَم۪يدٍ
La ya/teehi albatilu min bayniyadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameed
#wordmeaningroot
1Not
2yatīhicomes to itاتي
3l-bāṭiluthe falsehoodبطل
4minfrom
5baynibefore itبين
6yadayhibefore itيدي
7walāand not
8minfrom
9khalfihibehind itخلف
10tanzīlunA Revelationنزل
11minfrom
12ḥakīmin(the) All-Wiseحكم
13ḥamīdin(the) Praiseworthyحمد
  • Aisha Bewley

    falsehood cannot reach it from before it or behind it – it is a revelation from One who is All-Wise, Praiseworthy.

  • Progressive Muslims

    No falsehood could enter it, presently or afterwards; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.

  • Shabbir Ahmed

    No falsehood can ever approach it openly or in stealth - a Revelation from all Wise, Owner of Praise.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    — Falsehood cannot reach it from before it or from after it — a revelation from One wise and praiseworthy.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    No falsehood could enter it, presently or afterwards; a revelation from One Most Wise, Praiseworthy.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    No falsehood could enter it, presently or afterwards; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.*

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    No falsehood could enter it, in the past or in the future; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Falsehood cannot enter it from any side: It's a revelation from the all-wise and praiseworthy (God).

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; a revelation from a Wise and Praiseworthy.

  • Muhammad Asad

    no falsehood can ever attain to it openly, and neither in a stealthy manner, bestowed from on high by One who is truly wise, ever to be praised.

  • Marmaduke Pickthall

    Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is) a revelation from the Wise, the Owner of Praise.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Falsehood may not enter it from the front or from the rear.* It is a revelation that has been sent down from the Most Wise, the Immensely Praiseworthy.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    A Book that is not open to falsehood, past, present or ever nor from any aspect. Even if assailed, its inherent power and operative influence are never hurt; it is a disclosure of knowledge, wisdom, and guidance authoritatively revealed by Him, Who is Hakimun (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations), and Hamidun (Worthy of all praise.)

  • Bijan Moeinian

    No falsehood can enter into the God’s Book throughout the time; it is a revelation of the Most Wise and the Most Praiseworthy.

  • Al-Hilali & Khan

    Falsehood cannot come to it from before it or behind it: (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allâh عز وجل).

  • Abdullah Yusuf Ali

    No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    It cannot be proven false from any angle. ˹It is˺ a revelation from the ˹One Who is˺ All-Wise, Praiseworthy.

  • Taqi Usmani

    that cannot be approached by falsehood, neither from its front, nor from its behind -a revelation from the All-Wise, the Ever-Praised.

  • Abdul Haleem

    which falsehood cannot touch from any angle, a Revelation sent down from the Wise One, Worthy of All Praise-

  • Arthur John Arberry

    falsehood comes not to it from before it nor from behind it; a sending down from One All-wise, All-laudable.

  • E. Henry Palmer

    falsehood shall not come to it, from before it, nor from behind it - a revelation from the wise, the praiseworthy One.

  • Hamid S. Aziz

    Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it, a revelation from the Wise, the Owner of Praise.

  • Mahmoud Ghali

    Untruth does not come up to it before (Literally: between its two hands) it nor from behind it; a successive sending down from (One) Ever-Wise, Ever-Praiseworthy.

  • George Sale

    Vanity shall not approach it, either from before it, or from behind it: It is a revelation from a wise God, whose praise is justly to be celebrated.

  • Syed Vickar Ahamed

    No falsehood can approach it (the Quran) from before or behind: It is sent down by (Allah, the One) full of Wisdom (Hakeem), Worthy of all Praise (Hameed).

  • Amatul Rahman Omar

    Falsehood cannot approach it (- the Qur'ân) neither from the front nor from behind. (It is) a revelation that proceeds portion by portion from One All-Wise, the Most Praiseworthy (God).

  • Ali Quli Qarai

    falsehood cannot approach it, from before it nor from behind it, a sent down from One all-wise, all-laudable.