Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And each, thy Lord will repay them in full for their deeds; He is of what they do, aware.

وَاِنَّ كُلاًّ لَمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْۜ اِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَب۪يرٌ
Wa-inna kullan lammalayuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu bimayaAAmaloona khabeer
#wordmeaningroot
1wa-innaAnd indeed
2kullanto each [when]كلل
3lammāto each [when]
4layuwaffiyannahumsurely will pay them in fullوفي
5rabbukayour Lordربب
6aʿmālahumtheir deedsعمل
7innahuIndeed, He
8bimāof what
9yaʿmalūnathey doعمل
10khabīrun(is) All-Awareخبر
  • Aisha Bewley

    Your Lord will pay each one of them in full for his actions. He is aware of what they do.

  • Progressive Muslims

    And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do.

  • Shabbir Ahmed

    Unto each your Lord will verily repay his works. He is fully Aware of what they do.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And each, thy Lord will repay them in full for their deeds; He is of what they do, aware.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To each your Lord will recompense their works. He is Ever-Aware of what they do.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Your Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed, each - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do.

  • Muhammad Asad

    And, verily, unto each and all will thy Sustainer give their full due for whatever they may have done: behold, He is aware of all that they do!

  • Marmaduke Pickthall

    And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely your Lord will recompense all to the full for their deeds. For indeed He is well aware of all what they do.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Nonetheless, both those and these and all and each shall Allah, your- Creator, requite with what is commensurate with their deeds; He is 'Alimun (Omniscient) indeed of all that their minds and souls impel them to do.

  • Bijan Moeinian

    Your Lord will punish them according to their deeds without reducing the least from it as He is aware of what they are doing.

  • Al-Hilali & Khan

    And verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And surely your Lord will fully pay all for their deeds. He is certainly All-Aware of what they do.

  • Taqi Usmani

    And to all of them, your Lord shall pay for their deeds in full. Surely, He is aware of all that they do.

  • Abdul Haleem

    Your Lord will give everyone full due for whatever they have done: He is aware of everything they do.

  • Arthur John Arberry

    Surely each one of them -- thy Lord will pay them in full for their works; He is aware of the things they do.

  • E. Henry Palmer

    But, verily, every one thy Lord will surely repay for their works; verily, He of what they do is well aware!

  • Hamid S. Aziz

    When We gave Moses the Book before, they disagreed (or disputed) concerning it. Had it not been for a Word that had already gone forth from your Lord, the matter would have been decided between them; but, verily, they are still in hesitating doubt concerning it.

  • Mahmoud Ghali

    And surely for each one (of them) finally (Or: assuredly) your Lord will indeed pay them definitely in full for their deeds; surely He is Ever-Cognizant of whatever they do.

  • George Sale

    But unto every one of them will thy Lord render the reward of their works; for He well knoweth that which they do.

  • Syed Vickar Ahamed

    And, surely, your Lord will pay back (in full) for their deeds: For He is Well-Acquainted (Khabeer) with all that they do.

  • Amatul Rahman Omar

    Your Lord will certainly repay them all in full (the reward of) their deeds (when they will be presented before Him); for He is Well-Aware of all what they do.

  • Ali Quli Qarai

    Your Lord will indeed recompense everyone fully for their works. Indeed He is well aware of what they do.