Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Was it a wonder to men that We revealed to a man among them: “Warn thou men, and bear thou glad tidings to those who heed warning, that they have a precedence of honour in the sight of their Lord”? The false claimers of guidance say: “This is an obvious sorcerer.”

اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَباً اَنْ اَوْحَيْنَٓا اِلٰى رَجُلٍ مِنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْۜ قَالَ الْكَافِرُونَ اِنَّ هٰذَا لَسَاحِرٌ مُب۪ينٌ
Akana linnasi AAajabanan awhayna ila rajulin minhum an anthiriannasa wabashshiri allatheena amanooanna lahum qadama sidqin AAinda rabbihim qala alkafiroonainna hatha lasahirun mubeen
#wordmeaningroot
1akānaIs itكون
2lilnnāsifor the mankindنوس
3ʿajabana wonderعجب
4anthat
5awḥaynāWe revealedوحي
6ilāto
7rajulina manرجل
8min'humfrom (among) them
9anthat
10andhiriWarnنذر
11l-nāsathe mankindنوس
12wabashiriand give glad tidingsبشر
13alladhīna(to) those who
14āmanūbelieveامن
15annathat
16lahumfor them
17qadama(will be) a respectable positionقدم
18ṣid'qin(will be) a respectable positionصدق
19ʿindanearعند
20rabbihimtheir Lordربب
21qālaSaidقول
22l-kāfirūnathe disbelieversكفر
23innaIndeed
24hādhāthis
25lasāḥirun(is) surely a magicianسحر
26mubīnunobviousبين
  • Aisha Bewley

    Do people find it so surprising that We should reveal to a man among them: ‘Warn mankind and give good news to those who have iman that they are on a sure footing with their Lord’? The kafirun say, ‘This is downright magic!’

  • Progressive Muslims

    Is it a surprise for the people that We would inspire a man from amongst them: "Warn mankind and give good news to those who believe, that they will have a footing of truth with their Lord. " The rejecters said: "This is clearly magic!"

  • Shabbir Ahmed

    Is it too much of a wonder for people that We reveal Our Message to a man among them? "You shall warn mankind, and give good news to those who attain belief that they have a sure footing with their Lord. " Those who are bent upon denying the Truth, say, "This man is an obvious wizard." (He is gifted with spellbinding eloquence).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Was it a wonder to men that We revealed to a man among them: “Warn thou men, and bear thou glad tidings to those who heed warning, that they have a precedence of honour in the sight of their Lord”? The false claimers of guidance say: “This is an obvious sorcerer.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Is it a surprise for the people who We inspired a man from among them: "Warn the people and give good news to those who believe, that they will have a footing of truth with their Lord." The rejecters said: "This is clearly magic!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Is it a surprise for the people that We would inspire a man from amongst them: "Warn people and give good news to those who acknowledge, that they will have a footing of truth with their Lord." The ingrates said, "Evidently, this is a magician!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Is it too much of a wonder for the people that we inspired a man like them? He (was inspired to say), "You shall warn the people, and give good news to those who believe that they have attained a position of prominence at their Lord." The disbelievers said, "This is a clever magician!"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Are the people astonished that a man who is one of them was commanded by Us to warn them and to bring glad tidings to those who believe that they have a true precedence with their Lord? (Yet) the unbelievers say: "He is a clear sorcerer. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Have the people been amazed that We revealed to a man from among them, , "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a precedence of honor with their Lord"? the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician. "

  • Muhammad Asad

    Do people deem it strange that We should have inspired a man from their own midst : "Warn all mankind, and give unto those who have attained to faith the glad tiding that in their Sustainer's sight they surpass all others in that they are completely sincere-? they who deny the truth say, "Behold. he is clearly but a spellbinder!"

  • Marmaduke Pickthall

    Is it a wonder for mankind that We have inspired a man among them, saying: Warn mankind and bring unto those who believe the good tidings that they have a sure footing with their Lord? The disbelievers say: Lo! this is a mere wizard.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Does it seem strange to people that We should have revealed to a man from among themselves, directing him to warn the people (who lie engrossed in heedlessness); and to give good news to the believers that they shall enjoy true honour and an exalted status with their Lord?* (Is this so strange that) the deniers of the truth should say: 'This man is indeed an evident sorcerer'?*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Is it so exceptional in peoples' sight to a degree exciting their wonder and astonishment that We inspire one of them with such divine knowledge to warn them and warn all people of the danger of denying Allah, and to announce blissful tidings to those of them who have recognized Him, that Heaven shall set them on their feet secure and esteemed high? Yet the infidels dispute the facts with perspicuous energy, declaring that this, man - Muhammad- is simply a necromancer who stands manifest of sorcery.

  • Bijan Moeinian

    Is it really a strange thing that I (God) should reveal my Words to an ordinary person (like Mohammad), in order to warn people of the consequence of their actions and to give good news to the believers about their rewards? Why that is then the disbelievers say: "This book is nothing but a sorcery?"

  • Al-Hilali & Khan

    Is it a wonder for mankind that We have sent Our Revelation to a man from among themselves (i.e. Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم) (saying): "Warn mankind (of the coming torment in Hell), and give good news to those who believe (in the Oneness of Allâh and in His Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم) that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds?" (But) the disbelievers say: "This is indeed an evident sorcerer (i.e. Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم and the Qur’ân)!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the Believers that they have before their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: "This is indeed an evident sorcerer!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Is it astonishing to people that We have sent revelation to a man from among themselves, ˹instructing him,˺ "Warn humanity and give good news to the believers that they will have an honourable status with their Lord."? Yet the disbelievers said, “Indeed, this ˹man˺ is clearly a magician!”

  • Taqi Usmani

    Is it surprising for the people that We have sent the divine revelation to a man from among them to direct him that he should warn the people (who are heedless), and give happy news to those who believe that they will have a truly excellent footing at a place near their Lord? The disbelievers said, "Surely, he is an open sorcerer."

  • Abdul Haleem

    Is it so surprising to people that We have revealed to a man from among them that he should warn people, and give glad news to those who believe, that they are on a sure footing with their Lord? those who disbelieve say, ‘This man is clearly a sorcerer.’

  • Arthur John Arberry

    Was it a wonder to the people that We revealed to a man from among them: 'Warn the people, and give thou good tidings to the believers that they have a sure footing with their Lord'? The unbelievers say, 'This is a manifest sorcerer. '

  • E. Henry Palmer

    Those are the signs of the wise Book! was it a wonder to the folk I that we inspired a man from amongst themselves, 'Warn thou the folk; and give glad tidings to those who believe, that for them there is an advance of sincerity gone before them with their Lord?' The misbelievers say, 'Verily, this is an obvious sorcerer!'

  • Hamid S. Aziz

    These are the Ayats (signs or verses) of the Book of Wisdom (or Wise Scripture)!

  • Mahmoud Ghali

    Was it a wonder to mankind that We revealed to a man from (among) them, (saying), "Warn mankind and give good tidings to the ones who have believed that they have a sure footing (Literally: a sincere footing) in the Providence of their Lord"? The disbelievers have said, "Surely this is indeed an evident sorcerer. "

  • George Sale

    Is it a strange thing unto the men of Mecca, that We have revealed our will unto a man from among them, saying, denounce threats unto men if they believe not; and bear good tidings unto those who believe, that on the merit of their sincerity they have an interest with their Lord? The unbelievers say, this is manifest sorcery.

  • Syed Vickar Ahamed

    Is it a matter of wonder for men that We have sent Our revelation to a man (who is) from themselves? (Declaring) that he should warn Mankind (of the danger), and give the good news to the believers that they have before their Lord the highest Rank of Truth. (But) the disbelievers say: "This (man, the Prophet) is clearly a magician!"

  • Amatul Rahman Omar

    Is this a (matter of) wonder for the people that We have sent Our revelation to a man from among themselves (saying), `Warn the people (against the evils of disbelief and sin) and give glad tidings to those who believe that they stand on a strong and honourable footing with their Lord?' The disbelievers say, `Certainly, this (man) is an evident enchanter. '

  • Ali Quli Qarai

    Does it seem odd to these people that We have revealed to a man from among themselves, , ‘Warn mankind, and give good news to the faithful that they are in good standing with their Lord’? The faithless say, ‘This is indeed a plain magician. ’