Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We brought nigh thereto the others,

وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَر۪ينَۚ
Waazlafna thamma al-akhareen
#wordmeaningroot
1wa-azlafnāAnd We brought nearزلف
2thammathere
3l-ākharīnathe othersاخر
  • Aisha Bewley

    And We brought the others right up to it.

  • Progressive Muslims

    And We then brought them to the other side.

  • Shabbir Ahmed

    And We caused the pursuers to draw near to that place.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We brought nigh thereto the others,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndWe then brought them to the other side.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We then brought them to the other side.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We then delivered them all.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then We brought the others to that place.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We advanced thereto the pursuers.

  • Muhammad Asad

    And We caused the pursuers to draw near unto that place:

  • Marmaduke Pickthall

    Then brought We near the others to that place.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We also brought the other party close to the same spot,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We induced the others -Pharaoh and his people- to tail Mussa and his people who were then in the footpath.

  • Bijan Moeinian

    Thus I delivered them all.

  • Al-Hilali & Khan

    Then We brought near the others to that place.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And We made the other party approach thither.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We drew the pursuers to that place,

  • Taqi Usmani

    Then We brought others close to that place.

  • Abdul Haleem

    and We brought the others to that place:

  • Arthur John Arberry

    And there We brought the others on,

  • E. Henry Palmer

    And then we brought the others.

  • Hamid S. Aziz

    And We inspired Moses, saying, "Strike the sea with your rod. " And it was cleft asunder, and each part was like a mighty mountain.

  • Mahmoud Ghali

    And We drew forward the others there.

  • George Sale

    And We drew thither the others;

  • Syed Vickar Ahamed

    And We made the other people come there.

  • Amatul Rahman Omar

    And We caused the others (the pursuers, the people of Pharaoh,) draw near the same place.

  • Ali Quli Qarai

    There, We brought the others near.