Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We delivered Moses and those with him all together.

وَاَنْجَيْنَا مُوسٰى وَمَنْ مَعَهُٓ اَجْمَع۪ينَۚ
Waanjayna moosa waman maAAahuajmaAAeen
#wordmeaningroot
1wa-anjaynāAnd We savedنجو
2mūsāMusa
3wamanand who
4maʿahu(were) with him
5ajmaʿīnaallجمع
  • Aisha Bewley

    We rescued Musa and all those who were with him.

  • Progressive Muslims

    And We saved Moses and all those with him.

  • Shabbir Ahmed

    And We saved Moses and those with him, every one of them.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We delivered Moses and those with him all together.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndWe saved Moses and all those with him.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We saved Moses and all those with him.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We thus saved Moses and all those who were with him.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We delivered Moses and every one with him,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We saved Moses and those with him, all together.

  • Muhammad Asad

    and We saved Moses and all who were with him,

  • Marmaduke Pickthall

    And We saved Moses and those with him, every one;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and We delivered Moses and his companions, all of them,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We delivered Mussa and all those with him.

  • Bijan Moeinian

    Thus I saved Moses and all those who were with him.

  • Al-Hilali & Khan

    And We saved Mûsâ (Moses) and all those with him.

  • Abdullah Yusuf Ali

    We delivered Moses and all who were with him;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and delivered Moses and those with him all together.

  • Taqi Usmani

    And We saved Mūsā and all those with him.

  • Abdul Haleem

    We saved Moses and all his companions,

  • Arthur John Arberry

    and We delivered Moses and those with him all together;

  • E. Henry Palmer

    And we saved Moses and those with him all together;

  • Hamid S. Aziz

    And then We brought the others thither.

  • Mahmoud Ghali

    And We delivered Mûsa and the ones with him all together.

  • George Sale

    and We delivered Moses and all those who were with him:

  • Syed Vickar Ahamed

    We saved Musa (Moses) and all who were with him;

  • Amatul Rahman Omar

    And We saved Moses and those who were with him all together.

  • Ali Quli Qarai

    And We delivered Moses and all those who were with him.