Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And thy Lord creates what He wills, and He chooses; not for them is the choice. Glory be to God! And exalted is He above that to which they ascribe a partnership!

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَٓاءُ وَيَخْتَارُۜ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُۜ سُبْحَانَ اللّٰهِ وَتَعَالٰى عَمَّا يُشْرِكُونَ
Warabbuka yakhluqu ma yashaowayakhtaru ma kana lahumu alkhiyaratu subhanaAllahi wataAAala AAamma yushrikoon
#wordmeaningroot
1warabbukaAnd your Lordربب
2yakhluqucreatesخلق
3what
4yashāuHe willsشيا
5wayakhtāruand choosesخير
6Not
7kānathey haveكون
8lahumufor them
9l-khiyaratuthe choiceخير
10sub'ḥānaGlory beسبح
11l-lahi(to) Allah
12wataʿālāand High is Heعلو
13ʿammāabove what
14yush'rikūnathey associate (with Him)شرك
  • Aisha Bewley

    Your Lord creates and chooses whatever He wills. The choice is not theirs. Glory be to Allah! He is exalted above anything they associate with Him!

  • Progressive Muslims

    And your Lord creates what He wills, and He selects; it is not for them to select. Glory be to God, He is far above the partners they set up.

  • Shabbir Ahmed

    Your Lord does create and choose according to His Laws. No choice do they have (against the Divine Laws). Glorified is Allah and High above all that they associate with Him. (In the ongoing Evolution in the Universe, species and nations advance according to the Law of Natural Selection).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thy Lord creates what He wills, and He chooses; not for them is the choice. Glory be to God! And exalted is He above that to which they ascribe a partnership!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And your Lord creates what He wills, and He selects; it is not for them to select. Glory be to God, He is far above the partners they set up.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Your Lord creates what He wills, and He selects; it is not for them to select. Glory be to God, He is far above the partners they set up.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Your Lord is the One who creates whatever He wills, and chooses; no one else does any choosing. Glory be to GOD, the Most Exalted. He is far above needing partners.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Your Lord creates what He wills and chooses. The good is not for them to choose. Too holy and high is God for what they associate with Him.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him.

  • Muhammad Asad

    AND thy Sustainer creates whatever He wills; and He chooses whatever is best for them. Limitless is God in His glory, and sub­limely exalted above anything to which they may ascribe a share in His divinity!

  • Marmaduke Pickthall

    Thy Lord bringeth to pass what He willeth and chooseth. They have never any choice. Glorified be Allah and Exalted above all that they associate (with Him)!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Your Lord creates what He will and chooses (for His tasks) whomsoever He will. It is not for them to make the choice.* Glory be to Allah. He is exalted far above their associating others in His Divinity.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And Allah, your Creator, creates what He will and chooses what He will and whom He will whereas they -the infidels- and people at large cannot impose on Allah their choice in any matter irrespective of its nature and consequently they have no choice. Glory be to Him and extolled are His glorious attributes. He is infinitely beyond all they incorporate with Him.

  • Bijan Moeinian

    Your Lord creates whatever He wills and chooses The choice takes place at the Lord’s discretion Glory belongs only to God, the Most High. He is far above needing a partner, as the idol worshipers think.

  • Al-Hilali & Khan

    And your Lord creates whatsoever He wills and chooses: no choice have they (in any matter). Glorified be Allâh, and exalted above all that they associate (as partners with Him).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Your Lord creates and chooses whatever He wills—the choice is not theirs. Glorified and Exalted is Allah above what they associate ˹with Him˺!

  • Taqi Usmani

    Your Lord creates what He wills and chooses. Choice is not theirs. Pure is Allah and far higher than their ascribing of partners to Him.

  • Abdul Haleem

    Your Lord creates what He pleases and chooses those He will- they have no choice- so glory be to God, and may He be exalted above the partners they ascribe to Him!

  • Arthur John Arberry

    Thy Lord creates whatsoever He will and He chooses; they have not the choice. Glory be to God! High be He exalted above that they associate!

  • E. Henry Palmer

    For thy Lord creates what He pleases and chooses; they have not the choice! Celebrated be the praise of God! and exalted be He above what they associate with Him!

  • Hamid S. Aziz

    But, as for him who repents and believes and does right, it may be that he will be among the successful.

  • Mahmoud Ghali

    And your Lord creates whatever He decides and He chooses. In no way do they have the choice. All Extolment be to Allah, and Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him).

  • George Sale

    Thy Lord createth what He pleaseth; and chooseth freely: But they have no free choice. Praise be unto God; and far be He removed from the idols which they associate with Him!

  • Syed Vickar Ahamed

    And your Lord creates and chooses as He pleases: No choice have they (about it): Glory to Allah! And He is far above the 'partners' they give (to Him)!

  • Amatul Rahman Omar

    And your Lord creates what He will, and chooses (for mankind) whatever is best for them. People have no (such power and) choice. Holy is Allâh and far above all that they associate with Him.

  • Ali Quli Qarai

    Your Lord creates whatever He wishes and chooses. They have no choice. Immaculate is Allah and exalted above any partners they ascribe .