Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And call thou not with God to another god; there is no god save He. Everything will perish save His face; His is the Judgment; and to Him will you be returned.

وَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهاً اٰخَرَۢ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ۠ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجْهَهُۜ لَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Wala tadAAu maAAa Allahi ilahanakhara la ilaha illa huwa kullushay-in halikun illa wajhahu lahu alhukmuwa-ilayhi turjaAAoon
#wordmeaningroot
1walāAnd (do) not
2tadʿuinvokeدعو
3maʿawith
4l-lahiAllah
5ilāhangodاله
6ākharaotherاخر
7(There is) no
8ilāhagodاله
9illāexcept
10huwaHim
11kulluEveryكلل
12shayinthingشيا
13hālikun(will be) destroyedهلك
14illāexcept
15wajhahuHis Faceوجه
16lahuTo Him
17l-ḥuk'mu(is) the Decisionحكم
18wa-ilayhiand to Him
19tur'jaʿūnayou will be returnedرجع
  • Aisha Bewley

    Do not call on any other god along with Allah. There is no god but Him. All things are passing except His Face. Judgement belongs to Him. You will be returned to Him.

  • Progressive Muslims

    And do not call besides God any god, there is no god but He. Everything will fade away except His presence. To Him is the judgment, and to Him you will be returned.

  • Shabbir Ahmed

    (Keeping pristine the Divinely ordained System of Life) call not upon human 'authorities' and man-made systems as gods side by side with Allah. There is no god but He. Everything is mortal except His Eternal Self. To Him belong all Governance and all Judgment, and unto Him you shall be returned.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And call thou not with God to another god; there is no god save He. Everything will perish save His face; His is the Judgment; and to Him will you be returned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And do not call besides God any god, there is no god except He. Everything will fade away except His face. To Him is the judgment, and to Him you will be returned.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do not call besides God any god, there is no god but He. Everything will fade away except His presence. To Him is the judgment, and to Him you will be returned.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You shall not worship beside GOD any other god. There is no other god beside Him. Everything perishes except His presence. To Him belongs all sovereignty, and to Him you will be returned.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And do not call on any other god apart from God. There is no god but He. All things will perish save His magnificence. His is the judgement, and to Him will you be brought back in the end.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned.

  • Muhammad Asad

    and never call upon any other deity side by side with God. There is no deity save Him. Everything is bound to perish, save His self. With Him rests all judgment; and unto Him shall you all be brought back.

  • Marmaduke Pickthall

    And cry not unto any other god along with Allah. There is no Allah save Him. Everything will perish save His countenance. His is the command, and unto Him ye will be brought back.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and do not invoke any god beside Allah. There is no god but He. All will perish but He. To Him belongs the command.* And to Him shall all of you return.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Nor should you invoke with Allah other deities, there is no Ilah but Him. All created beings, the animate and the inanimate shall perish but not Him, the Creator of the whole and of all in all, Allah of countenance and Authority to whom belong the supremacy of the universe and to whom shall all of you be brought back.

  • Bijan Moeinian

    Do not worship but God. There is no holiness butt God. Everything will perish but God. God has absolute power over everything and to Him will all of you return.

  • Al-Hilali & Khan

    And invoke not any other ilâh (god) along with Allâh: Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Everything will perish save His Face. His is the Decision, and to Him you (all) shall be returned.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And call not, besides Allah, on another god. There is no god but He. Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And do not invoke any other god with Allah. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. Everything is bound to perish except He Himself. All authority belongs to Him. And to Him you will ˹all˺ be returned.

  • Taqi Usmani

    And do not invoke any other god along with Allah. There is no god but He. Every thing is going to perish except His Face. He alone has the right to judge, and to Him you are to be returned.

  • Abdul Haleem

    Do not call out to any other god beside God, for there is no god but Him. Everything will perish except His Face. His is the Judgement and to Him you shall all be brought back.

  • Arthur John Arberry

    And call not upon another god with God; there is no god but He. All things perish, except His Face. His is the Judgment, and unto Him you shall be returned.

  • E. Henry Palmer

    and call not with God upon any other god; there is no god but He! everything is perishable, except His face; His is the judgment, and unto Him shall ye return!

  • Hamid S. Aziz

    And let them not divert you from the revelations of Allah after they have been sent down to you; but call mankind unto your Lord and be not of the idolaters.

  • Mahmoud Ghali

    And do not invoke another god with Allah; there is no god except He. All things perish, except His Face. To Him belongs the Judgment, and to Him you will be returned.

  • George Sale

    neither invoke any other god, together with the true God: There is no god but He. Every thing shall perish, except Himself: Unto Him belongeth judgment; and before Him shall ye be assembled at the last day.

  • Syed Vickar Ahamed

    And call not, besides Allah, to another god. There is no god but He: Everything (that lives) shall die except His Own Face. To Him belongs the Command, and to Him will (all of) you be brought back.

  • Amatul Rahman Omar

    Call on no other god beside Allâh. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. Every thing is liable to perish but those (righteous deeds) by means of which you seek His attention. The sovereignty as well as judgment belongs to Him and to Him you shall all be brought back.

  • Ali Quli Qarai

    And do not invoke another god besides Allah; there is no god except Him. Everything is to perish except His Face. All judgement belongs to Him, and to Him you will be brought back.