Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “My Lord hurls the truth — the Knower of the Unseen Realms.”

قُلْ اِنَّ رَبّ۪ي يَقْذِفُ بِالْحَقِّۚ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
Qul inna rabbee yaqthifu bilhaqqiAAallamu alghuyoob
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2innaIndeed
3rabbīmy Lordربب
4yaqdhifuprojectsقذف
5bil-ḥaqithe truthحقق
6ʿallāmu(the) All-Knowerعلم
7l-ghuyūbi(of) the unseenغيب
  • Aisha Bewley

    Say: ‘My Lord hurls forth the Truth – the Knower of all unseen things. ’

  • Progressive Muslims

    Say: "My Lord rebuts with the truth. He is the Knower of all secrets."

  • Shabbir Ahmed

    Say, "Verily, my Lord makes the Truth prevail - He Who is the Profound Knower of the Unseen. " (Of all True and False that may not be evident to you).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “My Lord hurls the truth — the Knower of the Unseen Realms.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "My Lord casts with the truth. He is the Knower of all secrets."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "My Lord rebuts with the truth. He is the Knower of all secrets."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "My Lord causes the truth to prevail. He is the Knower of all secrets."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "My Lord casts the truth: He is the knower of things unknown. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "Indeed, my Lord projects the truth. Knower of the unseen."

  • Muhammad Asad

    Say: "Verily, my Sustainer hurls the truth He who fully knows all the things that are beyond the reach of a created being’s perception!"

  • Marmaduke Pickthall

    Say: Lo! my Lord hurleth the truth. (He is) the Knower of Things Hidden.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Say to them: "My Lord hurls down the Truth (upon me).* He knows fully all that lies beyond the range of perception."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them: "Indeed Allah, my Creator, projects the truth upon calumnies wherefore it overthrows falsehood. He is Allam (Omniscient) of all the unseen and unknown."

  • Bijan Moeinian

    Say: "My Lord inspires me with the knowledge of the truth God knows every secret."

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Verily my Lord sends down (Revelation and makes apparent) the truth (i.e. this Revelation that had come to me), the All-Knower of the Ghaib (Unseen).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, "Surely my Lord hurls the truth ˹against falsehood˺. ˹He is˺ the Knower of all unseen."

  • Taqi Usmani

    Say, "My Lord sends forth the Truth. He is the Best-Knower of the Unseen."

  • Abdul Haleem

    Say, ‘My Lord hurls the Truth down . He has full knowledge of all that is unseen.’

  • Arthur John Arberry

    Say: 'My Lord hurls the truth -- the Knower of the Unseen. '

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Verily, my Lord hurls forth the truth; and He well knows the unseen. '

  • Hamid S. Aziz

    Say, "I ask no reward for myself (Or whatever reward I have asked of you, is yours or is only for yourselves); my reward is only with Allah, and He is a witness of all things. "

  • Mahmoud Ghali

    Say, "Surely my Lord hurls the Truth (against the untruth)-The Sublime Knower of the (things) Unseen. "

  • George Sale

    Say, verily my Lord sendeth down the truth to his prophets: He is the knower of secrets.

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "Surely, my Lord sheds the (brightness of) truth (over some of His servants)— He, Who is All Knowing of what is hidden (Aa'lam- Al-Ghaib). "

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `My Lord will do away (with falsehood) by means of the truth. (He is) thoroughly Aware of the hidden realities.'

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘Indeed my Lord hurls the truth. the knower of all that is Unseen.’