Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then I seized those who ignored warning — then how was My rejection!

ثُمَّ اَخَذْتُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا فَكَيْفَ كَانَ نَك۪يرِ۟
Thumma akhathtu allatheenakafaroo fakayfa kana nakeer
#wordmeaningroot
1thummaThen
2akhadhtuI seizedاخذ
3alladhīnathose who
4kafarūdisbelievedكفر
5fakayfaand howكيف
6kānawasكون
7nakīriMy rejectionنكر
  • Aisha Bewley

    Then I seized hold of those who were kafir and how absolute was My rejection!

  • Progressive Muslims

    But then I seized those who rejected; how terrible was My retribution!

  • Shabbir Ahmed

    Then My Law of Requital seized the rejecters of the Truth, and how intense was My rejection!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then I seized those who ignored warning — then how was My rejection!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then I seized those who rejected; so how was My retribution!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But then I seized those who rejected; how terrible was My retribution!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Subsequently, I punished those who disbelieved; how terrible was My retribution!

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So We seized the unbelievers. How great was the change I wrought in their condition then!

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then I seized the ones who disbelieved, and how was My reproach.

  • Muhammad Asad

    in the end I took to task all those who were bent on denying the truth: and how awesome was My rejection!

  • Marmaduke Pickthall

    Then seized I those who disbelieved, and how intense was My abhorrence!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then I seized those who denied the Truth, and how terrible was My punishment!

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    In consequence, did I cast them from a position of prosperity and power and brought them to ruin and how unbearable and befitting was the retribution.

  • Bijan Moeinian

    That is why I punished them. What a terrible punishment they had to face.

  • Al-Hilali & Khan

    Then I took hold of those who disbelieved: and how terrible was My denial (punishment)!

  • Abdullah Yusuf Ali

    In the end did I punish those who rejected Faith: and how (terrible) was My rejection (of them)!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then I seized those who persisted in disbelief. How severe was My response!

  • Taqi Usmani

    Then I seized those who disbelieved. So, how was My censure !

  • Abdul Haleem

    and afterwards I seized the disbelievers- how terrible My punishment was!

  • Arthur John Arberry

    then I seized the unbelievers, and how was My horror!

  • E. Henry Palmer

    Then I seized those who misbelieved, and what a change it was!

  • Hamid S. Aziz

    And if they call you a liar, so did, indeed, those before them (call their messengers a liar); their Messengers had come to them with clear arguments, and with scriptures, and with the illuminating book.

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter I took (away) (the ones) who disbelieved; then how was My disclaiming!

  • George Sale

    Afterwards I chastised those who were unbelievers; and how severe was my vengeance!

  • Syed Vickar Ahamed

    In the end, I (Allah) did punish those who rejected Faith: And how (terrible) was My rejection (of them)!

  • Amatul Rahman Omar

    Then I took those who disbelieved to task, then (you saw) how (terrible) was the result of My disapproval (of them, and how tremendous was the change I brought)!

  • Ali Quli Qarai

    Then I seized the faithless. So how was My rebuttal!