Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Into the scalding water; then in the Fire will they be burned.

فِي الْحَم۪يمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَۚ
Fee alhameemi thumma fee annariyusjaroon
#wordmeaningroot
1In
2l-ḥamīmithe boiling waterحمم
3thummathen
4in
5l-nārithe Fireنور
6yus'jarūnathey will be burnedسجر
  • Aisha Bewley

    into the boiling water and then are thrown into the Fire!

  • Progressive Muslims

    To the boiling water, then in the Fire they will be burned.

  • Shabbir Ahmed

    Into the hot fluid (since they were floating from desire to desire), and, then, they become sparks of the Fire of their own making.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Into the scalding water; then in the Fire will they be burned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    To the boiling water, then in the Fire they will be burned.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To the boiling water, then in the fire they will be burned.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    In the Inferno, then in the Fire, they will burn.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Through boiling water, and then burnt in the Fire.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    In boiling water; then in the Fire they will be filled .

  • Muhammad Asad

    and are dragged into burning despair, and in the end become fuel for the fire .

  • Marmaduke Pickthall

    Through boiling waters; then they are thrust into the Fire.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    boiling water, and cast into the Fire.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Plunged into boilers and from thence into Hell where they suffer torment.

  • Bijan Moeinian

    First thrown inside the boiling water and then the Fire.

  • Al-Hilali & Khan

    In the boiling water, then they will be burned in the Fire.

  • Abdullah Yusuf Ali

    In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    through boiling water, then burned in the Fire ˹as fuel˺.

  • Taqi Usmani

    into the hot water after which they will be thrown into the Fire as a fuel.

  • Abdul Haleem

    into scalding water, and then burned in the Fire,

  • Arthur John Arberry

    into the boiling water, then into the Fire they are poured;

  • E. Henry Palmer

    into hell!- then in the fire shall they be baked.

  • Hamid S. Aziz

    Into boiling water, then in the Fire shall they be burned;

  • Mahmoud Ghali

    Into the scalding water; thereafter they are to be seethed in the Fire.

  • George Sale

    they shall be dragged into hell: Then shall they be burned in the fire.

  • Syed Vickar Ahamed

    In the boiling (foul smelling) water; Then they shall be burned in the Fire.

  • Amatul Rahman Omar

    Into boiling water, then they shall be burnt in the Fire.

  • Ali Quli Qarai

    into scalding waters and then set aflame in the Fire.