Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

As favour from thy Lord. That is the Great Achievement.

فَضْلاً مِنْ رَبِّكَۜ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظ۪يمُ
Fadlan min rabbika thalikahuwa alfawzu alAAatheem
#wordmeaningroot
1faḍlanA Bountyفضل
2minfrom
3rabbikayour Lordربب
4dhālikaThat
5huwait
6l-fawzu(will be) the successفوز
7l-ʿaẓīmuthe greatعظم
  • Aisha Bewley

    A favour from your Lord. That is the Great Victory.

  • Progressive Muslims

    As a blessing from your Lord. Such is the great triumph.

  • Shabbir Ahmed

    A Bounty from your Lord! That is the Supreme Triumph.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    As favour from thy Lord. That is the Great Achievement.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    As a blessing from your Lord. Such is the great triumph.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As a blessing from your Lord. Such is the great triumph.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Such is the blessing from your Lord. Such is the great triumph.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    By the beneficence of your Lord. This will be the great success.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    As bounty from your Lord. That is what is the great attainment.

  • Muhammad Asad

    an act of thy Sustainer’s favour: and that, that will be the triumph supreme!

  • Marmaduke Pickthall

    A bounty from thy Lord. That is the supreme triumph.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    as a favour from your Lord. That is the great triumph.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    An efficacious grace of Allah your Creator, effecting the supreme triumph for which it is given.

  • Bijan Moeinian

    This is the real success.

  • Al-Hilali & Khan

    As a Bounty from your Lord! That will be the supreme success!

  • Abdullah Yusuf Ali

    As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    as ˹an act of˺ grace from your Lord. That is ˹truly˺ the ultimate triumph.

  • Taqi Usmani

    as a favour from your Lord. That is the great achievement.

  • Abdul Haleem

    a bounty from your Lord. That is the supreme triumph.

  • Arthur John Arberry

    a bounty from thy Lord; that is the mighty triumph.

  • E. Henry Palmer

    Grace from thy Lord, that is the grand bliss!

  • Hamid S. Aziz

    A grace from your Lord; this is the supreme achievement (or triumph).

  • Mahmoud Ghali

    A Grace from your Lord; that is it which is the magnificent triumph.

  • George Sale

    Through the gracious bounty of thy Lord. This will be great felicity.

  • Syed Vickar Ahamed

    As a Gift from your Lord! That will be the supreme achievement!

  • Amatul Rahman Omar

    (All this will take place by way of) grace from your Lord. That is the very great achievement indeed.

  • Ali Quli Qarai

    —a grace from your Lord. That is the great success.